23 дек. 2020 г.

Стойки

Отдельно от стоек в смысле «камаэ» стоит поговорить о стойках в смысле положения ног (а также корпуса, но без учета рук и оружия). Иногда в японских текстах для их этого используется слово 足踏み «асибуми», но это не термин и его можно встретить, например, в контексте «не меняя положения ног».

Исходное положение во многих будо – прямая стойка с ногами, стоящими рядом. В деталях оно может различаться, но название чаще всего используется одинаковое – 自然体 «сидзэнтай». Слово 自然 «сидзэн» означает «природный, естественный», а «тай / карада» уже должно быть известно: «тело».


Два часто встречающихся положения стоп в сидзэнтай.

Слово «сидзэнтай» или отдельно «сидзэн» можно часто встретить и в отношении других стоек, если говорящий подчеркивает необходимость стоять естественно и если эта стойка наиболее типична для этого будо. Так что рассматривать «сидзэнтай» как строгий термин не стоит.

Фронтальная стойка (положение корпуса изображено приблизительно).

В кэндо и иайдо, в которых принято держать стопы параллельными, а бедра фронтальными по отношению к противнику, про это положение говорят 正対 «сэйтай». В зависимости от написания это слово может иметь разные смыслы, но в данном случае оно записывается иероглифами «сэй, сë: / тадасий» («правильный, точный») и «тай» («напротив»). Словарный перевод «сэйтай» – «встречать лицом к лицу».

Один из вариантов ханми – яяханми, как в дзёдо.

Если фронтальная стойка более или менее однозначна, то стойки в пол-оборота разнообразны и сильно зависят от конкретного вида будо. Многие из них, несмотря на различия, называются 半身 «ханми»: «хан / накаба» означает «половина», а «син / ми» – «тело». Обычно в таких стойках стопы смотрят в разные стороны, а бедра развернуты, так что к противнику обращена только «половина тела».

Стойка боком, направленная вперед (на рисунке  вверх), – маханми из дзёдо.

В дзëдо используется две стойки в пол-оборота: в одной корпус развернут под 45 градусов, в другой – под 90 градусов, т. е. совсем боком к противнику. Первая называется やや半身 «яя ханми» – «немного ханми», а вторая – 真半身 «маханми» – «настоящее ханми», или «полностью в пол-оборота». В иайдо про первую скорее скажут просто «ханми», а вторую называют 一重身 «хитоэми». В этом слове иероглиф «син / ми» модифицируется словом 一重 «хитоэ» – «один слой». Легко себе представить как наиболее «узкое» положение тела относительно противника ассоциируется с одним (максимально тонким) слоем. В школах айкидо различия между ханми и хитоэми могут быть совершенно другие.

Стойка боком, направленная назад (на рисунке – вниз), – хитоэми из ката иайдо ВЯФК Сихогири.

На примере стоек «ханми» хорошо видна проблема с изучением жаргона японских боевых искусств: одни и те же положения (в данном случае стойки), действия или идеи могут называться по-разному, а одни и те же слова, которые мы воспринимаем как термины, могут означать разные вещи в разных школах. Для лучшего понимания как японского языка, так и изучаемых нами дисциплин, надо научиться с этим жить.

Комментариев нет:

Отправить комментарий