6 сент. 2023 г.

Кимэ и нагарэ*

* они, если честно, не пара, не пара, не пара**

** но это не точно

В этой заметке я буду говорить не столько о конкретных понятиях, сколько о динамике удара и прогрессии в его постановке, по ходу вводя необходимые для этого слова. Для наглядности (описывать динамику словами всегда сложно) мы рассмотрим последовательность из нескольких обычных кириороси (до пояса): замах-удар, замах-удар, замах-удар. На графиках, иллюстрирующих динамику этой последовательности, по горизонтали идёт время, а по вертикали – высота меча, т. е. замах идёт во времени снизу вверх, а удар, соответственно, сверху вниз.

Начинающие чаще всего делают замах и удар с одинаковой скоростью. Обычно это говорит о том, что удара как такового нет: в последнее время японские сэнсэи называют движение, в котором меч движется не быстрее рук, «махом» («фури», «swing») и критикуют за него. Попытка ускорить удар чаще всего приводит к одинаковому ускорению и замаха, что не меняет общую картину. К тому же при этом в верхней точке часто происходит задержка, которая вызвана необходимостью расслабить одни мышцы для напряжения других в направлении удара.

Удары начинающих (красный график) демонстрируют отсутствие
принципиальной разницы в скорости замаха и удара. На синем графике
изображена попытка делать быстрее, однако пауза в верхней точке
не только не уменьшается, но относительно скорости удара оказывается даже длиннее.

Избавиться от этой задержки оказывается сложно, т. к. помимо прочего она помогает накопить энергию для более резкого, быстрого и мощного удара. Это накопление, на самом деле, является важным элементом техники, имеющим своё название: «тамэ». Однако мы не можем позволить себе закинуть меч над головой (замахнуться) и только после этого начать накапливать энергию. Поэтому более опытные занимающиеся работают над тем, чтобы научиться делать тамэ в процессе замаха, чтобы по достижении верхней точки немедленно нанести удар. Это требование, кстати, явно прописано в контрольных точках первой ката иай Всеяпонской федерации кэндо.

На определенном этапе это требует более медленного замаха для более быстрого удара, что на самом деле даже и неплохо. Медленный замах позволяет научиться меньше напрягать соответствующие мышцы, что уменьшает их сопротивление при начале удара. Проявляющаяся при этом динамика описывается термином «дзë-ха-кю» и хорошо объясняет стоящую за ним идею.

Замедление замаха позволяет убрать паузу в верхней точке, совмещая подготовку (тамэ) с подъемом меча. Долгая пауза в нижней точке является естественным следствием.

Аналогичный эффект остановки, естественно вызываемой завершением резкого движения, проявляется и в конце удара, в нижней точке графика. Однако бороться с ним аналогичным способом не имеет смысла, т. к. качественный удар невозможен без вложения энергии и определенного напряжения мышц. Наоборот, такая остановка является желаемым эффектом и является первым шагом к развитию идеи «кимэ».

Слово «кимэ» происходит от глагола 決める «кимэру», который означает «решать». В русском языке этот корень может образовывать как слова «решительный» и «решающий», которые описывают тот самый удар с полным вложением, так и слово «решение» – то, что нужно принять после удара. «Кимэ» – это фиксация, в течение которой мы должны решить, что делать дальше: снова атаковать, защищаться, переключиться на другого противника или завершить бой, если наш удар оказался по-настоящему решающим.

У начинающих кимэ часто отсутствует. Вместо мгновенной остановки в нижней точке их меч замедляется постепенно или, если они стараются ускоряться, сразу отскакивает в следующий замах, я постарался показать это на первом рисунке. Со временем, однако, такая фиксация начинает получаться, но после неё требуется достаточно долгая пауза перед переходом к следующему движению. Это следует поощрять и не давать занимающимся излишне торопиться на этом этапе их развития.

Ещё через какое-то время, если тренировки приносят прогресс, удар обретает «саэ» – «чёткость», или «резкость» (представляйте себе эти слова в фотографическом контексте). На этом этапе пропадает замедление перед остановкой, отскок меча, вызванный излишним вложением физической силы, и т. д. Мы видим замах и начало удара, а в следующем кадре – неподвижного человека с неподвижным мечом.

Стабильно сильный и резкий удар с хорошим кимэ и, особенно, с хорошим саэ говорит о том, что теперь получается расслабиться в замахе, подготовить удар, используя тамэ в нужное время, и напрячь только минимально нужные мышцы на нужном этапе. Ещё это говорит о хорошем «тэ-но ути», но это тема для другой заметки. Когда этот результат получен и остановка после кимэ становится естественной по длине, следующий этап – забыть о совете работать неспешно и начать думать о скорости.

До этого времени все попытки работать быстро обычно приводят к превращению чётких движений, как я это сформулировал в другой заметке, в фарш. Когда мы научились создавать в своей технике внятные рёбра, способствующие её структурированию и акцентированию, риск превращения в фарш минимизируется, и повышение скорости уже не приводит к уменьшению чёткости. Это значит, что с уровня, когда для повышения скорости нам нужно было ускорить активную часть ката, мы пришли к уровню, когда для этого нам нужно убрать излишне длинные остановки.

Этот процесс легко представить себе в виде просмотра видеозаписи: если заснять своё исполнение ката на более раннем этапе с относительно небольшой скоростью, для более быстрого воспроизведения надо не увеличить скорость прокрутки плёнки, а только вырезать те кадры, на которых ничего не происходит (вернее, значительную их часть).

На более высоком уровне замах может быть быстрым, но с тамэ, а удар  
резким и четким, с саэ и очевидным, но коротким кимэ.
В последовательности действий начинает проявляться нагарэ.
Красный график сохраняет очевидную преемственность от графика на предыдущем рисунке. Для сравнения скорости приведен синий график «быстрого начинающего» с первого рисунка.

Когда такое исполнение становится естественным, в нашей технике появляется то, что называется «нагарэ». Это слово образовано от глагола 流れる «нагарэру» («течь») и является однокоренным к слову «нагаси», которое входит в название техники «укэнагаси». Казалось бы, это «нагарэ» является прямой противоположностью тому, что требовалось для реализации «кимэ»: чёткой и внятной остановке после активной части техники. Однако при  более внимательном рассмотрении видно, что без «кимэ» попытка реализации «нагарэ» приводит к потере чёткости и превращению всей техники в кашу; но и без «нагарэ» наша техника превращается в набор разрозненных действий без общей картины единой последовательности действий.

В итоге, в зависимости от того, как выглядела наша техника на начальном этапе, вполне может оказаться, что мы пришли к чему-то очень похожему по общей скорости от начала до конца технической последовательности (ката), но существенно отличающемуся по внутренней структуре это последовательности. Хочется надеяться, что каждый, кто пройдёт этот путь, сможет получить схожий результат и успешно сдать экзамен на 6-й дан (именно к этому уровню я сам научился стабильно реализовывать баланс между этими понятиями).

8 февр. 2023 г.

Дзюнансин

(Хотя этот блог не планировался как место для публикации переводов, данный фрагмент из книги Паскаля Кригера “Jodo: la voie du bâton” стоит того, чтобы сделать его более широко доступным. Это фрагмент главы, посвященной разнообразным концептам, с которыми приходится сталкиваться при изучении классических будо. В нескольких местах этой главы идет отсылка к четырем стадиям прогресса в изучении будо, которые описываются в другой части книги; в порядке продвижения это стадии Гё, Сюгё, Дзюцу и До.

Перевод французско-английского двуязычного текста сделан автором настоящего блога.)

 

Дзюнансин, или нюнансин (податливый ум)

(работать над ним с самого начала)

«Дзюнансин» – каллиграфия Паскаля Кригера из книги Jodo: la voie du bâton.

Концепты – это всеобщие истины, и их можно представлять в виде зерен, которые сеют на пути к «До». Если они попадут на жесткую почву, они никогда не прорастут. Поэтому в первую очередь перед началом изучения Кобудо необходимо подготовить почву.

Единственный способ добиться какого-либо успеха в Кобудо – и я, действительно, хочу сказать, что этот способ единственный, – это занять позицию, которая включала бы в себя следующие 5 элементов:

1. Терпение
2. Доверие
3. Скромность
4. Гибкий ум
5. Открытость

Если она не изменится в процессе обучения, любая другая позиция ведет к провалу. Эта идеальная позиция выражается концептом Дзюнансин (или Нюнансин): Дзюнан (гибкий) и Син (ум). Учитель сперва будет работать над исправлением пяти составных частей. Позвольте мне немного более распространенно описать важность этих элементов.

Нетерпеливый ученик уже бессознательно установил себе цель и время, за которое он хочет ее достичь. Зафиксировав свой ум на этой воображаемой цели, он не сможет видеть, куда он ступает по пути. Он просто растопчет те семена, которые были посеяны. У него не хватит терпения разглядеть ту работу, которая происходит внутри него. Он хочет быстрых результатов. И ему придется победить свое нетерпение и научиться просто идти, не задумываясь об уже пройденном расстоянии или о цели, которой он хочет достичь. Вместо этого он должен полностью уделить все внимание текущему моменту (Ити го Ити э).

Скептик приступает к новой дисциплине, постоянно сверяя ее со своими знаниями, полученными в других областях. Он пытается все проанализировать, и, если он что-либо не понимает, он будет это оспаривать. Со своим логическим подходом он не будет принимать – или будет принимать очень неохотно – то, что он не может проверить. Ему придется научиться доверять своему учителю и своей избранной дисциплине. В Кобудо ничего нельзя доказать. Все убеждения занимающийся приобретает сам и только для себя.

Самонадеянный человек, уверенный в своем величии, только с большим трудом сможет принять, что он ничего не знает. Он будет чувствовать себя зажатым в роли начинающего. Он будет пытаться обосновать свои ошибки и свои недостатки. Его эго будет возводить практически непреодолимые препятствия на пути к прогрессу. Ему придется работать над собой, чтобы понять, что он является не центром вселенной, а простым путешественником, таким же незнающим, как и все на этом пути поиска.

Упертый человек в первую очередь будет находиться под влиянием своего негибкого характера. Он бросится вперед по дороге к До, не обращая внимания на то, куда он идет. Но когда придет время поставить под вопрос свой путь, его ум, не привыкший к адаптации, застынет. Только с большим трудом он поддастся на изменение курса с того, который он считал правильным, потому что он упрямо идет вперед. Но если он столь же настойчив в попытках освободиться от этой зажатости ума, еще не все потеряно. На ошибках, разочарованиях, неудачах и поражениях его дух смягчится и будет приспосабливаться к неожиданным сменам направления, которые ожидают его на пути Будо.

Тот, кто не открыт новому, начнет заниматься с такого рода подходом: «Я попробую заниматься (имея в виду: чтобы сделать вам приятно!), но я смогу приходить только раз в неделю (я еще не знаю, что надо будет делать, но вот мои условия), потому что у меня есть другие обязательства, Кобудо требует много времени и усилий. Такому занятому человеку придется сделать выбор. Серьезно заниматься Кобудо раз в неделю нельзя. Это ежедневное занятие, которое к тому же требует занятий с учителем 2-3 раза в неделю. Семинары и жизнь группы будут занимать большую часть свободного времени занимающегося. Недоступность – это серьезная проблема и основная причина ухода.

Подводя итог, можно сказать, что, когда кто-то решил предпринять путешествие с целью понять жизнь посредством Кобудо и самопознания, ему нужно никуда не спешить, быть готовым к адаптации, доверять выбранному учителю, двигаться вперед терпеливо, шаг за шагом, будучи внимательным и восприимчивым.

Все эти качества входят в понятие Дзюнансин. Их важно подчеркнуть с самого начала, потому что они понадобятся до самого конца путешествия.

10 янв. 2023 г.

Турнир по кэндо ката

Года три назад меня пригласили в качестве главного судьи на турнир по кэндо ката. Моя роль состояла не в том, чтобы судить матчи, а в том, чтобы обеспечить организованное течение турнира в целом. Мой опыт судейства в дзёдо, где соревнования проходят в очень похожем формате, должен был помочь провести и этот турнир. Однако по результатам наблюдения за матчами у меня набралось некоторое количество комментариев, которыми я хотел бы здесь поделиться.


Матч по кэндо-ката.

Я прекрасно понимаю, что кэндо я не занимаюсь уже больше 20 лет и никогда не имел какого-либо формального уровня. Поэтому мои комментарии опираются исключительно на мой опыт в дзёдо (5-й дан) и иайдо (рэнси 6-й дан) и могут спокойно игнорироваться занимающимися кэндо.

Первый пункт касается выхода на площадку. Строго говоря, в это время судьи ещё не оценивают соревнующихся, поэтому многие относятся к этому моменту без надлежащего внимания. Но, во-первых, подсознательно судьи уже начинают формировать свою оценку на этом этапе, во-вторых, настрой на матч должен формироваться ещё до команды «Хадзимэ!», поэтому к выходу на площадку стоит относиться внимательно. Один из критериев оценки соревнующихся – ритуал (рэйхо, или сахо), а выход на площадку составляет его часть.

Далее я хочу остановиться на сисэй, т.е. осанке. В некоторых ката утидати наносит удар или укол с «проваливанием», что позволяет сидати выполнить технику. На мой взгляд, не всякое «проваливание» одинаково полезно. Хороший утидати наносит удар, пролетающий сквозь цель (см. фото выше), но сохраняет осанку, оставляющую ему возможность противостоять следующему действию сидати. Это важно не столько как критерий для соревнований, сколько в качестве самостоятельного принципа, за которым стоит следить. У меня в клубе мы практикуем технику, аналогичную 4-й ката кэндо, в которой на контратаку сидати утидати отвечает своей контратакой, которая невозможна, если он провалился на первом уколе.

Продолжая тему осанки, хочу упомянуть камаэ. В соревновательном кэндо не используется ничего кроме тюдан-но камаэ и (хидари моротэ) дзёдан-но камаэ, однако в ката встречаются и другие стойки. В особенности хассо-но камаэ мне показалось совсем непонятым. Эта стойка в старых школах позволяет инициировать атаку без предварительного замаха, но у большинства участников турнира она была абсолютно безжизненной. Конечно, её не получится использовать в матчах по кэндо, но через неё можно научиться создавать ощущение угрозы, которое потом можно переносить в дзёдан-но камаэ и даже в тюдан-но камаэ, поэтому не стоит относиться к ней в ката как к какой-то искусственной придумке.


Качественное исполнение хассо-но камаэ заметно сразу.
Источник: сайт института RIJUE.

Занимающимся кэндо понятие моноути должно быть знакомо едва ли не с первой тренировки. Тем более, что у синая моноути имеет явное обозначение: это часть от сакигава (кожаного навершия синая) до накаюи (фиксатора струны-цуру). Проблема кэндо ката в том, что боккэн короче, чем синай, и явного обозначения моноути у него нет. Но каждый серьезно занимающийся будо должен хорошо понимать досягаемость и ударную часть любого оружия, которое он держит в руках. В кэндо ката отсутствие этого понимания довольно очевидно: очень часто можно видеть, что удар наносится самым кончиком боккэна.

Ещё одно отличие боккэна от синая состоит в том, что у синая плохо заметна (и понятна для пользователя) плоскость клинка. Единственная возможность понять её на синае – это контролировать расположение цуру на противоположной от «лезвия» стороне синая. На боккэне плоскость клинка гораздо более понятна; в том числе и для пользователя благодаря овальной рукояти боккэна. В этой связи отсутствие контроля этой плоскости (хасудзи) в кэндо ката является непростительным. В качестве дополнительного веса для этого критерия хочу отметить, что даже в соревнованиях по «нормальному» кэндо удары без правильного хасудзи не засчитываются!

Многие кэндо ката содержат хорошо знакомые занимающимся кэндо технические действия, например, нукивадза или суриагэвадза. Эти действия объединены под общим термином о:дзивадза. Глагол «о:дзиру» означает «отвечать, принимать,  соответствовать», поэтому суть всех этих разнообразных приёмов в том, чтобы принять удар противника и ответить на него. Чтобы быть эффективным, этот ответ должен быть немедленным, и этот навык отвечать немедленно должен стать естественным. Если вас окликнули сзади по имени, вы сразу поворачиваетесь, а не начинаете размышлять, как это правильно сделать, – это и есть естественный навык. Для этого в будо есть и общий термин – «ко:-бо: итти» – «единство атаки и защиты».

Продолжая углубляться в технику, которая может быть полезна не только в ката, но и в соревновательном кэндо, следующим пунктом я должен назвать взгляд (мэцукэ). В ката, где действия предопределены, научиться правильно работать с взглядом достаточно трудно. Партнёр и так знает, куда будет нанесён следующий удар, поэтому смотреть на цель атаки, а не в глаза партнёру, не создаёт дополнительных трудностей. Но если не научиться правильному взгляду в ката, сделать это в поединке будет ещё сложнее! И там взгляд на цель перед ударом открывает противнику возможность легко обезвредить атаку (хотя маска-мэн и затрудняет чтение таких сигналов). В качестве «лекарства» могу предложить опытным утидати позволять своим сидати нанести удар, если они не телеграфируют его взглядом, но прерывать их атаку (и ката в целом, если необходимо), если они выдают свои намерения. Заодно это позволит утидати научиться читать невольные подсказки противника. Разумеется, учиться замечать такое телеграфирование могут даже начинающие, но им я не советую менять рисунок ката в такой ситуации, а просто отмечать для себя, что телеграфирование было.

Ещё один не очень заметный аспект техники – это тэ-но ути. Для занимающихся только кэндо это сложный момент, так как они привыкли к одному конкретному виду тэ-но ути. При нанесении ударов синаем по доспехам важным критерием оценки качества удара является «саэ», т. е. «чёткость», или «резкость» удара. Визуально это часто выглядит как отскок синая от цели. Но самый простой способ изобразить отскок использует неправильное тэ-но ути. На самом деле это более сложный концепт, который следует изучать как через «обычное» кэндо с синаем, так и через кэндо ката (и бокуто-ни ëру кихон вадза). При правильном тэ-но ути с боккэном он не должен отскакивать.


Дистанция, хасудзи и тэ-но ути в одном кадре.
Источник: сайт Тэракоя Банто.

Последнее, о чем я хочу сказать, – это киай. На соревнованиях часто казалось, что участники стараются кричать максимально громко и максимально долго. Громкий крик поощряется в кэндо, да и в дзëдо тоже нам говорят, что хороший киай позволяет скрыть недостатки техники. Но многие в результате тратят на наработку громкого крика больше усилий, чем на исправление этих недостатков, чем значительно замедляют свой прогресс. Кроме того, поощряется громкий киай, а не чрезмерно долгий. Его основная роль заключается в достижении ки-кэн-тай итти, поэтому продолжение крика после остановки меча и тела противоречит этой роли. На начальных этапах и при постановке дыхания в долгом киай есть определённый смысл, но демонстрировать его на соревнованиях не имеет особого смысла.


11 окт. 2022 г.

Фукусо

(Этот пост был впервые опубликован в ЖЖ Эйсинкай в апреле 2009 г. Публикуется здесь в рамках переезда блога.)

Слово 着物 «кимоно», обозначающее одежду для занятий японскими боевыми искусствами, давно знают и используют не только занимающиеся и интересующиеся. Большинство занимающихся также знает, что это слово употребляется неправильно, но не все всегда знают, как назвать тот или иной элемент одежды.

服装 «фукусо:» – общее слово для обозначения одежды в японском. Оно состоит из двух иероглифов, каждый из которых, в принципе, тоже означает «одежда». Слово «кимоно», состоящее из иероглифов «тяку/кисеру (или, чаще, цукэру)» («надевать, носить») и «ся/моно» («вещь»), казалось бы, тоже должно обозначать просто любую одежду («то, что носят»), но фактически используется только для определенного вида верхней одежды (длинной (до щиколотки или колена), похожей на халат куртки), которая в будо используется довольно редко.


Стандартная одежда для кэндо и классических японских боевых искусств: кэйкоги и синяя хакама.

Обычная для боевых искусств «куртка» называется 稽古着 «кэйкоги» («одежда для тренировок»). Про слово 稽古 «кэйко» я уже писал, а иероглиф «ки» – тот же, что и в слове «кимоно». Ее часто называют просто «ги», но это неправильно, так как этот иероглиф отдельно с таким смыслом и прочтением не употребляется. Другое ее название – 道着 «до:ги» («одежда для [изучения] пути»), а конкретные разновидности для конкретных видов будо называются соответственно, например, 剣道着 «кэндо:ги», 柔道着 «дзю:до:ги», 空手着 «каратэги» или 居合道着 «иайдо:ги». Иайдоги иногда называют 紋付 «монцуки», но, строго говоря, этим словом (букв. «с гербами») правильно называть только парадное кимоно с нашитыми на него гербами, которое в иайдо тоже иногда используется (в паре с полосатой хакамой). Другое его название – 紋服 «монпуку» («гербовая одежда»). Под монцуки или иайдоги надевается «нижняя рубашка» – дзюбан. Я с удивлением для себя обнаружил, что несмотря на заимствование из португальского это слово записывается иероглифами – 襦袢. («дзю/ситаги») означает «белье», а («хан») – «короткое летнее кимоно», однако в других словах ни один из них не употребляется.

Вместо иероглифа слово «ситаги» обычно записывается как 下着 – «нижняя одежда». Так называют штаны, которые используются в дзюдо и каратэ и надеваются под хакаму в айкидо. В кэндо, иайдо и дзёдо надевать их не принято.



Иайдоги и чёрная хакама  одежда для иайдо. На воротнике чуть-чуть проглядывает дзюбан. Маска  дополнение 2021-го года.
Источник: Всеяпонская федерация кэндо на Flickr

Подвязывается кэйкоги поясом – «оби». Цвет пояса в иайдо, дзёдо, нагинате и большинстве традиционных школ не играет роли, а в каратэ, дзюдо, айкидо и многих новых школах и направлениях обозначает ранг. Впрочем, это и так все знают. В кэндо почему-то пояс не используется совсем.

Наконец, поверх кэйкоги надевается хакама () – широкие штаны, которые завязываются на поясе. В отличие от айкидо, где новичкам не позволено ее носить, в традиционных стилях хакаму носят все с самого начала занятий. В отдельных школах используют разновидность хакамы, которую нельзя назвать «широкими» штанами. Это 野袴 «нобакама» – «полевая хакама». От обычной она отличается узкими штанинами. Еще одну разновидность хакамы – 長袴 «нагабакама» («длинная хакама») сейчас можно встретить только в театре но, а раньше ее требовалось носить при дворе, так как она затрудняла передвижения и в ней сложно было затеивать драки или нападения. Впрочем, некоторые школы специально обучались действиям в нагабакама.


Редкие разновидности хакама: нобакама (слева) и нагабакама (справа).

Хакама, используемая в занятиях боевыми искусствами,– это тренировочная одежда, как и кэйкоги, поэтому в формальной обстановке она неуместна (однажды мне прислали ссылку н фотографии пары, устроившей свадьбу в «японском» стиле; жених в белой кэйкоги и белой хакаме с таким же успехом мог быть в тренировочном костюме). Как уже говорилось, для таких случаев используется полосатая хакама в паре с монцуки. В иайдо такое сочетание используют по особым случаям (например, в судействе) занимающиеся где-то начиная с 6-го дана. Полосатая хакама издалека кажется серой, коричневатой, зеленоватой или другого темного цвета, но на самом деле она имеет длинные вертикальные полоски двух цветов. Цвет и ширина полосок индивидуальны, хотя я слышал, что в Тамия-рю их определяет глава школы для каждого занимающегося, когда тот получает право носить такую одежду.


Монцуки используется по официальным поводам не только в иайдо.
Здесь демонстрируются кэндо ката.
Источник: фотография автора


Укэнагаси

Читатели моего блога, по крайней мере, те, кто занимается иайдо и/или кэндзюцу, наверняка знают, что такое «укэнагаси». Правда? Давайте проверим.


Ситуация в ката иай Всеяпонской федерации кэндо Укэнагаси.
Источник: Кисимото Тихиро «Сясин-дэ манабу Дзэн-кэн-рэн иай»

1. Ката Укэнагаси. Разумеется, все изучающие иай Всеяпонской федерации кэндо, знакомы с третьей ката, Укэнагаси. Некоторые даже умеют её делать на достаточно приличном уровне (это, на самом деле, сложно). Более опытные, а также изучающие Мусо дзикидэн эйсин-рю в других организациях знакомы с ката Укэнагаси из раздела Сэйдза-но бу или даже из Окуиай (одноимённая ката есть и в разделе Окудэн Мусо синдэн-рю). Обе они отличаются от Укэнагаси ВЯФК в перемещениях, но их роднит то, что они основаны на одной технике. Это...

2. Техника укэнагаси. Для базового анализа этой техники посмотрим на составляющие это название иероглифы. «дзю / укэру» означает «принимать». «рю: / нагасу, нагарэру» – «течь, стекать, дать стечь», что вместе можно перевести как «принять и дать стечь». Корень «укэ» входит в название нескольких других техник, например 受け返し «укэкаэси» («принять и вернуть», аналог каэсивадза в кэндо), 受け止め «укэдомэ» («принять и остановить», т. е. «блокировать»), 受け払い «укэхарай» («принять и смести»), употребляется в сочетании с иероглифом («тело») в слове 受け身 «укэми» (страховка) и независимо в значении «блок» в каратэ, а также обозначает «принимающего» партнёра сам по себе или в сочетаниях 受け手 «укэтэ», 受け太刀 «укэдати».

Все техники, в название которых входит корень «укэ», роднит то, что для них требуется «принять» атаку противника, т. е. (если речь идёт о кэндзюцу или иайдо) предполагается контакт мечами. Отличает их дальнейшее взаимодействие оружия. Для укэнагаси важно держать свой меч под наклоном (киссаки ниже рукояти), чтобы меч противника «стек», т. е. соскользнул с него в сторону от защищающегося. Именно это свойство укэнагаси оказывается важным для третьей части. Это...

3. Концепт укэнагаси. В нескольких ката иай Всеяпонской федерации кэндо сказано, что поднимать меч над головой надо «через укэнагаси», или «с чувством укэнагаси». Те, кто не следит за развитием техники иай ВЯФК, часто пытаются придумать какую-то атаку противника, от которой надо защититься с использованием укэнагаси. Но на самом деле никакой атаки здесь нет, и использовать надо не технику, а концепт укэнагаси – подъем меча в таком положении, чтобы рукоять была выше киссаки. Идэ Томота-сэнсэй объяснял это движение как наиболее экономный способ поднять меч над головой со сменой противника и направления движения. В этом случае рукоять движется прямо в ту точку, откуда наносится удар, и меч без промедления (что специально оговорено в некоторых ката) готов к удару.

Для каждого серьёзно занимающегося важно понимать, как концепт укэнагаси формирует технику, а техника используется в ката. В качестве дополнительной информации назову ещё несколько пунктов.

В иай ВЯФК уже много лет обращают внимание на то, что защита в ката Укэнагаси невозможна, если она не выполняется правильной частью клинка. Для понимания этого нам показывают три части, на которые функционально делится клинок: защита (треть около цубы), контроль (средняя треть) и атака (треть около киссаки). Можно даже сказать, что в иайдо стали использовать то, что давно знали в европейском фехтовании: использовать для защиты «сильную» часть (ближе к рукояти) клинка против «слабой» атакующей части. Раньше, когда нас учили вести меч вперёд, в положении парирования над головой оказывалась примерно середина клинка, поэтому защита была очень слабой. Сейчас все учителя приняли новый способ извлечения меча, при котором защиту легче выполнить «сильной» частью.


Кисимото Тихиро-сэнсэй (ханси 8-й дан) демонстрирует 3 части клинка.
Источник: «Иайдо тора-но маки соно 3», 2010 год.

Для занимающихся только кэндо или дзёдо может показаться странным, что ни там, ни там не говорят про укэнагаси. На самом деле, ничего странного в этом нет. Техника укэнагаси работает против реза – сквозного удара, разрубающего цель. Меч противника «стекает» по нашему мечу за счёт направленной вниз энергии удара и передаёт эту энергию в наш меч, что позволяет использовать её для мгновенного перехода к контратаке. Если этой энергии нет, техника в таком виде неисполнима. Ни в кэндо, где удары наносятся «поверхностно» и прорубающих ударов нет, ни, тем более, в дзёдо, где оружие вообще не имеет проникающей способности, просто нет условий для использования такой техники.

Интересно, что некоторые школы нашли способ использовать эту особенность укэнагаси для того, чтобы превратить ее достоинство в недостаток. Если техника укэнагаси перенаправляет энергию нашей атаки в энергию контратаки, надо лишить её этой энергии и повернуть ситуацию в нашу пользу. Сделать это за счёт фейковой атаки нельзя, так как опытный противник сумеет отличить настоящую атаку от ловушки, в которую его заманивает имитация атаки. Вместо этого надо атаковать с полным вложением, которое в момент контакта клинков сменяется полным расслаблением, убирающим всю энергию, которую можно было бы использовать против нас. Хотя это звучит достаточно нереально, навык смены полноценного вложения полным расслаблением – это важный и полезный навык, который можно нарабатывать, для чего существуют специальные методы и даже полноценные ката.

14 июл. 2022 г.

Ёдзидзюкуго

В японском языке есть ряд выражений, которые называются «ëдзидзюкуго». Буквально это означает «идиома из четырёх символов», т. к. все эти выражения состоят из четырёх иероглифов. Обычно они хорошо известны широкой публике, и многие из них особенно популярны среди занимающихся боевыми искусствами. Например, их часто можно встретить на тэнугуи и на клубных флагах. Давайте рассмотрим некоторые популярные выражения, начиная с наиболее прозрачных и специфических для будо.


Тэнугуи с каллиграфией Такидзава Кодзо-сэнсэя (ханси 9-й дан кэндо) «Хякурэн дзитоку».
Источник: блог Ю-сана.

交剣知愛 Ко:кэнтиай

Пересекать – меч – знать – любовь. Один из основных посылов всех международных контактов по кэндо, иайдо и дзëдо. Через совместные тренировки мы не просто повышаем свой технический уровень, но и устанавливаем дружеские контакты между представителями разных стран.

大強速軽 Дайкë:сокукэй

Большой – сильный – быстрый – легкий – это последовательный подход к процессу тренировок, который часто используется в иайдо. Начиная с освоения максимально больших движений, мы учимся делать их сильными, потом быстрыми и, наконец, легкими, не требующими видимых усилий, постепенно приближаясь к идеалу исполнения ката.

緩急強弱 Канкю:кë:дзяку

Медленный – быстрый – сильный – слабый. В отличие от предыдущего это выражение описывает не последовательность, а два противопоставления. Его смысл в том, что быстрые и сильные движения невозможны без чередования с медленными и слабыми (расслабленными).

一撃必殺 Итигэкихиссацу – 一拳必殺 Иккэнхиссацу

Одна – атака – обязательное – убийство. Максима для многих боевых искусств, особенно с оружием. Так как долгий поединок чреват менее предсказуемыми последствиями, лучше постараться закончить его одним ударом. В каратэ более известна версия с заменой иероглифа «гэки / уцу» («атака, удар») на «кэн / кобуси» («кулак») с сохранением общего смысла.

先手必勝 Сэнтэхиссë:

Ранняя – рука – обязательная – победа. Редкая разновидность предыдущего выражения, в которой вместо 一撃 «итигэки» («одна атака») используется слово 先手 «сэнтэ» («первый ход»). Таким образом подчеркивается преимущество первой атаки по сравнению с уходом в оборону.

風林火山 Фу:ринкадзан

Ветер – лес – огонь – гора. Иероглифы, взятые из «Искусства войны» Сунь Цзы, которые использовал на своих флагах японский военачальник 16-го века Такэда Сингэн. «Будь быстрым, как ветер, тихим, как лес, яростным, как огонь, недвижимым, как гора.

文武両道 Бунбурë:до: – 文武不岐 Бунбуфуки

Литературный – воинский – оба – пути. Это выражение передает идею всестороннего развития личности как в физическом (воинском), так и в культурном (литературном) аспекте. В современном японском означает высокие достижения в учебе и спорте. Вторая фраза (литературный – воинский – не – разветвляются) постулирует ещё более тесную связь между двумя путями.

朝鍛夕錬 Тë:тансэкирэн

Утро – ковать – вечер – шлифовать. Два иероглифа из этой фразы образуют слово 鍛錬 «танрэн» – «закалка, суровая тренировка», хотя их исходное значение отсылает к обработке металла для японского меча. Всё выражение целиком обозначает необходимость постоянных тренировок.

千鍛万錬 Сэнтанбанрэн

Тысяча – ковать – десять тысяч – шлифовать. Схожее с предыдущим выражение, подчеркивающее важность длительных тренировок. В нём ещё присутствует идея, что на выработку навыка требуется 1000 тренировок или 1000 дней, а на доведение его до совершенства – 10000.

百錬自得 Хякурэндзитоку

Сто – тренировок – само – постижение. Здесь снова используется иероглиф «рэн» («закаливать, шлифовать, тренироваться») вместе со словом 自得 «дзитоку» («самостоятельное познание, постижение своими силами»). Смысл этого выражения в том, что постижение необходимых навыков приходит само в результате продолжительных тренировок.

黙々修行 Мокумокусю:гë:

Молчание – молчание (знак повтора) – обучение. Словом «сю:гë:» обозначается процесс обучения, особенно связанный с дисциплинированием характера. Задавать много вопросов, объяснять всё другим и, особенно, спорить с учителем – это всё табу на этом пути. «Молчаливое обучение» довольно близко соответствует английскому выражению «shut up and train» – «заткнись и тренируйся». Кстати, именно иероглиф «моку / дамару» входит в слово 黙想 «мокусо:» – «молчаливое размышление, медитация».

道法自然 До:хо:дзинэн

Путь – метод – естественный. Слово 自然 «дзинэн» («естественный») плохо делится на части, но уже встречалось нам (в другом прочтении – «сидзэн») в слове «сидзэнтай». Вместе это означает, что естественность – это способ постижения Пути.

明鏡止水 Мэйкë:сисуй

Ясное – зеркало – стоячая – вода. В отличие от ассоциаций в русском языке «стоячая вода» в японском синонимична «ясному зеркалу» и обозначает поверхность, отражающую происходящее без привнесения своих искажений. Внутреннее состояние, подходящее под это определение, позволяет спокойно и адекватно реагировать на действия противника.

雲外蒼天 Унгайсо:тэн

Облако – снаружи – синее – небо. Хотя сейчас нам кажется, что над нами спустились тучи и никакого просвета нет (в контексте тренировок – нет никакого прогресса), мы должны помнить, что за тучами синее небо и светит солнце, и нужно только перетерпеть текущие трудности. В некотором смысле это выражение похоже на русскую пословицу «терпение и труд всё перетрут», но с основным фокусом на терпении.

一心不乱 Иссинфуран

Одно – сердце – нет – беспорядка. Основная мысль этого выражения – полная отдача текущему делу без отвлечений (беспорядка).

一期一会 Итигоитиэ

Одна – жизнь – одна – встреча. Популярное выражение, часто приписываемое мастеру чайной церемонии Сэн-но Рикю, но точно связанное с буддизмом. Оно подчёркивает эфемерность бытия и обращает наше внимание на тот факт, что у нас в жизни есть только один шанс. Мы не можем «сохраниться» и попробовать ещё раз.

一生懸命 Иссë:кэнмэй

Одна – жизнь – подвешенная – судьба. Ещё одно очень популярное выражение, часто используемое в обычном японском языке в значении «изо всех сил». Его исходное значение подразумевает «поставить на кон свою жизнь». Среди занимающихся кэндо можно также встретить вариант 一生剣命 с заменой иероглифа «кэн / какэру» («подвешивать, брать») на «кэн / цуруги» («меч»), который можно перевести как «кэндо на всю жизнь». 

12 янв. 2022 г.

Данъи – сёго – дэнсё

(Этот пост был впервые опубликован в ЖЖ Эйсинкай в декабре 2008 г. Публикуется здесь в рамках переезда блога.)

В большинстве современных будо принята система рангов, восходящая к дзюдо Кодокан и далее к системе ранжирования игроков в сёги эпохи Эдо. По-японски эти ранги называются 段位 «данъи», что примерно можно перевести как «ступенчатые ранги». Система состоит из двух серий: низшей – («кю:», «класс, ранг») и высшей – («дан», «ранг, ступень»). Внутри кю ранги нумеруются по убывающей, а внутри данов – по возрастающей. Название конкретного ранга получается прибавлением названия серии к соответствующему числительному: 一級 «иккю:» – «первый кю», 三段 «сандан» – «третий дан». Исключение из этого правила – 初段 «сёдан» («начальный дан», т. е. первый).


Чёрный пояс – атрибут, который обычно ассоциируется с обладанием даном.
Источник: Википедия

В рамках одной организации и одной дисциплины старшинство по рангу определяется очень просто: человек с более высоким даном или кю – старший. При равенстве уровня старшинство может не играть роли или определяться независимыми факторами, однако часто встречается принцип, что старше тот, кто раньше получил текущий ранг. Между организациями ранги обычно не имеют прямого соответствия, поэтому сравнивать их не имеет смысла. Так, например, первый дан в трех дисциплинах Всеяпонской федерации кэндо – это очень невысокий уровень, который реально получить за полтора года занятий. В дзюдо, каратэ, айкидо, нагинате для получения первого дана (черного пояса) нужно потратить существенно больше времени.

Кроме системы данов в нескольких организациях используется также система 称号 «сё:го:» – степеней, или титулов (этим словом называются и научные степени). Впервые такую систему ввел в конце 19-го века Дай Нихон Бутокукай – на тот момент единственная национальная ассоциация боевых искусств. Система состояла из трех степеней: 錬士 «рэнси», 教士 «кё:си» и 範士 «ханси» в порядке возрастания. Второй иероглиф ( «си») во всех трех названиях переводится как «самурай, джентльмен». «рэн/нэру» означает «закалять, шлифовать», «кё:/осиэру» означает «обучать», а «хан» – «образец (для подражания)».


Кавамура-сэнсэй – один из последних ханси, обладателей 9-го дана по иайдо.

Трудно сказать, тем более на основании интерпретации названий, какие требования предъявлялись к этим степеням в Бутокукай, когда данов не было, тем более что сейчас разные организации используют их по-разному. Так, во Всеяпонской федерации кэндо для получения степени «рэнси» по одной из дисциплин нужно иметь в ней не меньше 6-го дана и пройти аттестацию; остальные степени считаются относительно друг друга, а не данов. Поэтому при назывании уровня говорят и дан, и степень. Во Всеяпонской федерации нагината самый высокий дан – пятый, а «рэнси» – это уже следующий шаг. Тут называют только степень.

Степени «сё:го:» внутри одной организации имеют приоритет над данами при определении старшинства. «Кё:си» всегда старше «рэнси» независимо от дана, хотя ситуация, когда между сё:го: и даном есть существенное расхождение, встречается крайне редко.

Системы данъи и сё:го возникли достаточно недавно, хотя те, кто говорит об их создании для удовлетворения желания начавших заниматься боевыми искусствами иностранцев иметь какое-то подтверждение своего прогресса, конечно же преувеличивают. Их появление связано, в первую очередь, с распространением будо настолько, что один учитель уже не мог работать с каждым учеником индивидуально и помнить уровень каждого. До этого типичным было вручение ученику, постигшему все тонкости школы, документа о полной передаче (он часто назывался 免許皆伝 «мэнкё: кайдэн» – «сертифицированная полная передача»), а также использование нескольких промежуточных документов, одновременно означающих завершение определенного этапа обучения и допуск к более глубоким уровням школы. Все вместе такие документы называют 伝書 «дэнсё» – «записи передачи», а системы традиционной передачи сохранились во многих стилях до сих пор, иногда наряду с данами.


Фрагмент свитка мэнкё кайдэн школы дзёдзюцу Синто мусо-рю с перечислением техник секретного раздела.
Источник: фильм Д. Савича «Deux ou trois choses que je sais du budō» о Паскале Кригере.

Часто можно услышать об организации передачи в три уровня: 初伝 «сёдэн» («начальная передача»), 中伝 «тю:дэн» («средняя передача») и 奥伝 «окудэн» («внутренняя передача»), но всегда нужно помнить, что подобные вещи индивидуальны для каждой школы и система передачи в одной из них может принципиально отличаться от всех остальных. Так, например, в Синто: мусо:-рю: дзё:дзюцу система традиционной передачи состоит из пяти уровней, но даже первый из них трудно назвать «начальным».

15 нояб. 2021 г.

Единства

Среди выражений, которыми описываются важные для занимающихся будо идеи, есть несколько выражений со словом 一致 «итти» – «согласование, совпадение, единение». В русской транскрипции его часто пишут неправильно как «ити», видимо, считая, что это просто иероглиф «один». На самом деле к нему добавляется иероглиф «ти / итасу» – «делать», что даёт удвоение согласного, как и в словах типа 一刀 «итто:» («один меч, один удар»). Как вариант, эти же выражения можно встретить и со словом 一如 «итинë» – «единство» («один» плюс «нë, дзë / гото» – «похоже»).

Мы уже рассматривали выражения 気剣体一致 «ки-кэн-тай итти» («единство духа, меча и тела»), 動静一致 «до:-сэй итти» («единство движения и покоя») и 懸待一致 «кэн-тай итти» («единство действия и выжидания»), здесь мы рассмотрим ещё три.

Ко:-бо: итти (攻防一致)

Иероглиф «ко: / сэмэру» хорошо известен благодаря термину 攻め «сэмэ», но означает просто «атака». Иероглиф «бо: / фусэгу» означает «защита» и знаком по слову 防具 «бо:гу» (в паре с «гу / сонаэру» – «инструмент, приспособление») – «доспех». Всё выражение целиком можно перевести как «единство защиты и атаки», и оно не идентично понятию «кэн-тай итти». Если последнее говорит в первую очередь о настрое, который не должен отличаться при различии в «тактике», «ко:-бо: итти» акцентирует внимание на бессмысленности разделения защитного действия и контратаки. Защита без немедленного ответного удара просто возвращает нас с противником в исходное состояние, а использование атаки противника для усиления нашей контратаки – это результат, стоящий особого внимания.

С другой стороны, «лучшая защита – это нападение». Атака в тот момент, когда противник сам полностью настроился на свою атаку – это ещё и защита. Такая интерпретация для выражения «ко:-бо: итти» тоже применима.

Син-ги-тай итти (心技体一致)

Ки-кэн-тай говорит о соединении духа, меча и тела при выполнении конкретного технического действия с мечом. В тех боевых искусствах, где используется другое оружие или оружия нет вообще, это выражение может принимать другие формы, например, в дзëдо говорят о «ки-дзë:-тай итти». Более универсальное выражение 心技体一致 «син-ги-тай итти» не только покрывает разные виды оружия, но и не ограничивается отдельным действием.

В слове «син-ги-тай» объединены дух ( «син / кокоро»), который здесь использован вместо «ки», техника ( «ги / вадза») и тело ( «тай / карада»). Развитие каждого из этих элементов в равной степени необходимо для формирования эффективного будока, и каждый из них одинаково важен для реализации технических действий в ката или в поединке.

Монета в 10000 йен, выпущенная к Олимпиаде в Токио 2020-го года, несет на себе
изображения Победы, Славы и надпись «Cин-ги-тай».

Дзи-ри итти (事理一致)

Если с другими «единствами» так или иначе сталкиваются многие занимающиеся, 事理一致 «дзи-ри итти» обычно остаётся неизвестным до достаточно высокого уровня (5-6 дан в дисциплинах Всеяпонской федерации кэндо). Здесь иероглиф «дзи» значит «вещь, материя», «ри» – «логика, истина». Их сочетание в словаре переводится как «смысл, причина», но в данном случае их следует понимать не в сочетании, а в противопоставлении, тогда всё выражение можно перевести как «единство практики и теории». Под теорией понимается не только сам 理合 «риай» – логика действий в ката, – но и понимание, как передать этот риай другим через практику. Именно поэтому «дзи-ри итти» считается необходимым для старших данов.

11 окт. 2021 г.

Американский «морской котик» рассказывает, как выжить при нападении «активного стрелка»

[Когда я посмотрел это видео, мне показались интересными высказанные мысли, которые хорошо соотносятся с теми идеями, которые мы осваиваем на занятиях будо, но практической пользы в российских условиях я для него не видел. Однако за то время, что я переводил текст с видео и готовил его для публикации, случилась стрельба в Казани и потом в Перми, так что всё видео оказалось более актуальным. Я думаю, посмотреть его стоит более широкому кругу, чем моим регулярным читателям. Под «активным стрелком», судя по всему, понимается ситуация, когда вооруженный террорист открывает огонь в здании с намерением стрелять во всех, кого видит  А. Арефьев.] 



Сегодня мы поговорим о том, как пережить нападение «активного стрелка».

К сожалению, почти ежедневно в США происходят нападения активных стрелков. Несколько советов помогут вам выжить в подобных ситуациях.

Есть 3 простых вещи, которые вы должны видеть, если рядом с вами оказался активный стрелок. Бежать, Прятаться и Драться. Этот порядок не следует воспринимать буквально, ситуация и окружающая среда определяют, что нужно делать.

Начнем с «Бежать». Часто мы думаем, что надо бежать к двери, к выходу, к окну. Но на самом деле стоит для начала остановиться и задуматься. Надо определить, где стреляют.

Совет №1: Определите, откуда слышны выстрелы.

Если вы видите, что толпа людей куда-то бежит, это не значит, что они бегут в нужном направлении. Этому есть логичное объяснение. Если начать стрелять в здании, вниз по коридору и за углом, вам может показаться, что выстрелы слышны в прямо противоположном направлении. Звуковые волны по коридорам, лестницам и в целом в замкнутых пространствах распространяются так, что может показаться, что они приходят справа, когда на самом деле они идут слева. Из-за этого люди часто бегут в сторону стрелка, не понимая этого. Так что остановитесь на секунду, доверьтесь своим глазам, не доверяйте своим ушам и не бегите просто так.

Совет №2: Заранее найдите выход из всех мест.

Большая часть успешного спасения состоит в умении просчитать его заранее, в знании выходов. Неважно, находитесь ли вы дома, на работе или в любимом кафе, везде продумайте, куда здесь можно убежать. В этом случае, если послышатся выстрелы, вы уже будете знать, куда бежать, и надо будет только реализовать готовый план.

Совет №3: Бегите зигзагом.

Когда надо бежать, бегите зигзагом. Это особенно важно, если вы оказались в большом открытом пространстве типа парковки или если вы один убегаете по коридору, а стрелок находится сзади. В этом случае стрелок вынужден водить оружием слева направо и сверху вниз, поэтому ему гораздо сложнее точно прицелиться, если вы меняете направление случайным образом.

Совет №4: Не бегите вместе со всеми.

Для человека естественно присоединиться к группе людей, бегущих куда-то, но не делайте этого. Присмотритесь, прислушайтесь, принюхайтесь. Определите, где находится стрелок, услышьте, что происходит, и убедитесь, что вы бежите в правильном направлении. Плюс к этому, если вы бежите вместе со всеми, вы становитесь частью наиболее удобной цели для стрелка  большой группы людей. В идеале следует бежать в одиночку или в составе маленькой группы, что увеличивает вероятность выживания.

Совет №5: Бегите от укрытия к укрытию и от прикрытия к прикрытию.

Когда вы убегаете, планируйте свои действия не как марафон, а как серию спринтов. Бежать надо от одного укрытия (или прикрытия) к другому. Между двумя понятиями есть различие. Прикрытие  это занавески: они скрывают вас от стрелка, но не защищают вас от пуль.

Совет № 6: Выбирайте укрытия, которые могут остановить пули.

В идеале нужно выбирать укрытие, а не прикрытие. Укрытие не только скрывает вас, но и защищает вас от пуль. Это может быть гранитная столешница в переговорной комнате или, если вы на парковке, капот автомобиля, потому что кузов или багажник легко пробиваются пулями. Так что нужно понять, где вы можете укрыться, и использовать эти укрытия, когда бежите от стрелка.

Совет №7: Заранее найдите места для укрытия.

Если оказалось, что ни убежать, ни добраться до выхода из здания сразу невозможно, а нужно где-то спрятаться, чтобы вас не нашли, подготовьтесь и найдите подходящие убежища заранее. Наша повседневная жизнь проходит в очень маленьком мире. Обычно мы дома, на работе, в любимом кафе, в спортзале и так далее. Это значит, что уже сейчас вы можете задаться вопросом: где тут лучше всего прятаться? Где я могу скрыться от глаз, но не оказаться при этом в тупике? Вычислить тупики так же важно, как и вычислить хорошие укрытия, потому что тупиков очень важно избегать.

Совет №8: Не укрывайтесь в тупиках.

Тупиками являются, например, ванные комнаты. Если вы зайдете в ванную, там нечем будет забаррикадировать дверь и в большинстве случаев не будет другого выхода.

Совет №9: Постарайтесь забаррикадировать дверь и выбраться из комнаты.

В идеале хорошее убежище даёт вам возможность забаррикадировать дверь и убежать другим путём. Например, таким может быть коридор с несколькими входами и выходами, но в любом случае убедитесь, что оттуда есть больше одной возможности выбраться.

Совет №10: Сначала забаррикадируйте дверь.

Если вы оказались в комнате и решили прятаться, сначала надо забаррикадировать дверь. Правильный способ это сделать  использовать горизонтальное направление. Придвиньте к двери стол, к нему другой и так далее, используя всю имеющуюся мебель. Попробуйте протянуть цепочку упоров от двери до противоположной стены, тогда стена станет упором для двери и уже никто не сможет войти.

Совет №11: Держитесь в стороне от центра двери.

Каждый раз, когда вы оказываетесь около двери, вы подвергаете себя опасности. Это место называют воронкой смерти (fatal funnel). Террористы часто стреляют по дверям и в дверные проёмы, поэтому, когда вы строите баррикаду, делайте это быстро и старайтесь не вставать напротив центра двери.

Совет №12: Когда прячетесь, не включайте свет и не шумите.

Когда баррикада готова, сразу начинайте искать другой выход или любой способ выбраться, но сначала выключите звук на телефоне. Выключите весь свет, заприте другие двери и окна. Постарайтесь их тоже забаррикадировать. А потом сохраняйте тишину.

Совет №13: Не подходите к дверям и стенам.

В комнате лучше находиться как можно ниже  или как можно выше. В подобных ситуациях люди выживали, забравшись на холодильник в столовой. Нужно предполагать, что стрелок будет стрелять сквозь двери и стены, поэтому надо не стоять за ними.

Если окажется, что нельзя ни убежать, ни надежно спрятаться, а террорист приближается, остаётся только последний выход  драться. И в данном случае драться надо за свою жизнь, а это значит, что ваши действия должны быть более жесткими, чем действия противника.

Совет №14: Объединитесь с другими, кто готов драться.

Когда у вашего врага есть ружье или пистолет, а у вас нет, полезно объединиться с кем-нибудь. Возьмите тех, кто готов драться, и быстро составьте план; что-нибудь такое: ты идешь ему в ноги, я хватаю ружье.

Совет №15: Сразу возьмите под контроль оружие.

В первую очередь надо взять под контроль оружие, потом самого противника и, в идеале, разделить их, поэтому один должен стараться схватить ружье. Его можно хватать сверху, снизу или с двух сторон, но в любом случае нужен уверенный захват. А потом доверьтесь силе тяжести и упадите на пол. Террорист вынужден будет либо выпустить оружие, либо упасть вместе с ним, и тут вам поможет второй или третий человек.

Совет №16: Возьмите под контроль позвоночник через бедра.

В мире ММА, в мире единоборств все стараются захватить контроль над позвоночником, а этого проще всего достичь через контроль головы или бёдер. Но в стрессовой ситуации контролировать бёдра гораздо проще, чем пытаться захватить голову. Поэтому один должен надёжно захватить оружие, другой должен взять под контроль бёдра, а потом нужно постараться их разделить. Если получилось захватить оружие, его можно использовать против террориста, но можно использовать и любое другое импровизированное оружие. В любом случае не забывайте, что вы боретесь за свою жизнь.

Совет №17: Пользуйтесь большими движениями: хватайте и боритесь.

Помните, что как только вы начнете драться, уровень адреналина тут же зашкалит, и контролировать мелкую моторику станет очень сложно. Поэтому старайтесь использовать большие движения. Такие большие захваты и броски, крупная моторика, продолжат хорошо работать. Когда вы начнете бороться с террористом, вероятно, вы сможете проломить им стену: у вас будут на это силы, и у вас будет достаточная для этого злость, о которой вы раньше и не подозревали. Но постарайтесь контролировать их и использовать их разумно. И помните, что на большинство попыток у вас будет только один шанс, поэтому не упустите его.

Совет №17: Используйте импровизированное оружие для самозащиты.

Когда надо драться, не забывайте об импровизированном оружии. Например, огнетушитель: ударьте им по голове и поливайте из него в лицо. Любые чистящие средства: брызгайте ими в глаза. Пара ножниц: ткните ими в лицо. Всё подойдет. И не забывайте вкладываться во всё на 100 процентов, потому что вопрос стоит: вы или он. Цели в этой драке  причинить боль, отобрать оружие и свалить стрелка. Когда эти цели достигнуты, держитесь от него на расстоянии, зафиксируйте его, если необходимо, и ждите прибытия специалистов.

Совет №18: Нейтрализуйте стрелка перед тем, как помогать раненым.

До того, как начать помогать раненым, убедитесь, что стрелок нейтрализован. Нельзя, чтобы в это время он продолжал ходить по зданию, и нельзя поворачиваться к нему спиной. Сначала нейтрализовать, потом помогать.

Итак, помните, если вы все-таки услышите выстрелы, бегите, прячьтесь, деритесь. Это не какой-то конкретный порядок действий. Окружающая обстановка, ситуация и ваши собственные способности определят, что вам следует делать. Но в целом, следуя этой мантре, вы увеличить свои шансы выжить.