16 апр. 2021 г.

Виды кэйко

Мы уже рассмотрели разные слова, обозначающие аспекты обучения, в частности, слово 稽古 «кэйко». Однако не следует думать, что все тренировки (и все методы тренировки) одинаковы и проходят одинаково. Здесь мы рассмотрим разные виды кэйко и их названия. Больше всего разновидностей описано в литературе по кэндо, но в том или ином виде их можно встретить также в иайдо и дзёдо.

Когда мы отрабатываем ката (в кэндо это не очень частый вид тренировок), это, вполне очевидно, называется 形稽古 «ката кэйко». (Здесь и далее в зависимости от говорящего слово «кэйко» может произноситься как «гэйко».) Изучающие иайдо, дзёдо и большинство более традиционных дисциплин не сталкиваются с этим словом, потому что «ката кэйко» – это просто обычная тренировка.

Если во время тренировки мы поработали с одним партнёром, потом поменялись парами и перешли к другому партнёру по кругу, это называется 回り稽古 «мавари кэйко». Иероглиф «кай/мавару, мавасу» помимо «вращаться, крутиться» означает «раз» (как в сочетании もう一回 «мо: иккай» – «ещё раз»).

基本稽古 «кихон кэйко» – это работа над основами (基本 «кихон»). Основная задача кихон
кэйко – повторение базовых, основных навыков, например, одного удара.

Кихон кэйко. Конкретные способы отработки кихона могут различаться между сэнсэями и клубами в зависимости от задач.
Источник: журнал «Кэндо Нихон» №7, 2013 год.

Отработка ударов не по одному, а в определенной повторяющейся последовательности, в кэндо называется 打ち込み稽古 «утикоми кэйко». Это слово, как ни странно, есть в словаре с объяснением, что это вид тренировок, состоящий в открытии целей для ударов.

Когда мы отказываемся от заранее определенной последовательности ударов (напомню, речь идёт всё ещё про кэндо), но по-прежнему только один из партнёров атакует другого, мы говорим о 掛かり稽古 «какари кэйко». Слово 掛かり «какари» нам уже встречалось, но понять его в данном контексте ничуть не проще, чем в других. В данном случае речь идёт о «какари» как о названии одной из ролей в парной работе: о том, кто выполняет отрабатываемую технику. «Мотодати» (元立ち) открывает разнообразные цели, а «какари» (掛かり) должен научиться видеть их и как можно быстрее атаковать.

Если считать, что «мотодати» – это более опытный партнёр в паре, то следующий вид тренировок нацелен на повышение его уровня. 引き立て稽古 «хикитатэ кэйко» – это тренировка мотодати. Он старается научиться более качественно поднимать (引き立て «хикитатэ» – «тянуть и ставить») своего партнёра.

Когда в паре работают два партнёра приблизительно одного уровня, для них полезно не пытаться учить друг друга, а пытаться научиться лучшей работе против равного соперника. Такая тренировка называется 互角稽古 «гокаку кэйко» (互角 «гокаку» – «совпадающий уровень») и предназначена для развития каждого из двух партнёров, даже если им назначены разные роли.

Если никому из партнёров не назначена роль мотодати, работа в паре превращается в свободный поединок, когда каждый стремится нанести удар и не пропустить удар соперника. Такой свободный поединок называется 自稽古 (или  地稽古) «дзигэйко». В дзюдо для аналогичной тренировки используется название 乱取り «рандори».

Дзигэйко, имеющее конкретную цель подготовки к соревнованиям, так и называется 試合稽古 «сиай кэйко». Слово 試合 «сиай» означает «матч, соревнование» и записывается иероглифами «си/тамэсу» («проверять») и «ай, го:/авасэру» («взаимный, обоюдный, соответствовать»), что открывает интересный взгляд на то, чем является соревнование. Хотя идеология кэндо поощряет постоянный атакующий настрой, в сиай кэйко, особенно при подготовке к командным соревнованиям, может отрабатываться также глухая защита.

Иногда несколько клубов, например, все клубы одного города, собираются вместе на общую тренировку. Такая тренировка называется 合同稽古 «го:до: кэйко». Слово 合同 «го:до:» также содержит иероглиф «ай», но в другом прочтении. Вместе с иероглифом «до:/онадзи» («одинаковый») он образует слово со значением «совместный».

Наоборот, когда приходится тренироваться одному, это называется 一人稽古 «хитори кэйко». Слово 一人 «хитори» – это нестандартное прочтение сочетания «ити/хитоцу» («один») и «нин, дзин/хито» («человек»), которое означает «один, одинокий (в том числе неженатый/незамужняя)». Оно применимо не только к преимущественно парным дисциплинам вроде кэндо и дзёдо, но и к иайдо, где ката и так выполняются в одиночку, потому что хитори кэйко подразумевает отсутствие не только напарников, но и учителя.

Если физически тренироваться возможности нет, остаётся доступным ещё один вид
тренировок – 見取り稽古 «митори кэйко». Несмотря на схожесть с «хитори» слово 見取り «митори» образовано совсем по-другому из иероглифов: «кэн/миру» («видеть») и «сю/тору» («брать»). Митори кэйко – это зрительная тренировка, однако в отличие от отдельного глагола 見る «миру» глагол 見取る «митору» означает не просто «видеть», но «воспринимать». Когда ученикам рекомендуют смотреть на технику более высоких данов, это как раз и есть митори кэйко.

Одна из лучших возможностей для митори кэйко – пригласительный турнир 8-х данов по иайдо Хаконэ тайкай. На фото покойный Кояма-сэнсэй, ранее призер Чемпионатов Японии по иайдо.
Источник: 
журнал «Кэндо Нихон» №8, 2013 год.

発声稽古 «хассэй кэйко», скорее всего, неизвестно занимающимся кэндо, где и так принято много и часто кричать, но в иайдо это отдельный вид тренировки, в которой голос используется для лучшего понимания взаимодействия внутренней энергии «ки» с работой тела и меча. Слово 発声 «хассэй» объясняется в другой статье.

Два последних слова не описывают какие-то конкретные виды тренировок, но указывают на их контекст. Это 寒稽古 «кангэйко» и 暑中稽古 «сётю: кэйко». «Кан/самуй» значит «холодный», и «кангэйко» – это тренировка зимой, когда либо в самом зале холодно и надо активно тренироваться, чтобы не замёрзнуть, либо часть тренировки проходит на улице, а непосредственно отработка техники проводится в зале. Напротив, сётю: кэйко ( «сё/ацуй» («жаркий») и «тю:/нака» («середина»)) проходит в самый жаркий период, когда малейшее усилие уже полностью лишает сил. Оба этих вида тренировок направлены на выработку стойкости и выдержки.

Моё первое знакомство с кангэйко произошло благодаря журналу женевского клуба Shung Do Kwan. В нём постоянно обыгрывается тема, как ранние утренние тренировки на холоде создают неудобства для местных жителей, выгуливающих своих собак.
Источник: журнал «Contact» №1, 2001 год.

8 апр. 2021 г.

Обучение

(Сокращенная версия этого поста была впервые опубликована в ЖЖ Эйсинкай в феврале 2008 г. Публикуется здесь в расширенном виде в рамках переезда блога.)

В отличие от занятий, скажем, иностранным языком, которые называются словом «бэнкё:», занятия боевыми искусствами обозначаются словом «кэйко». Это слово, если разделить его на части и, простите за каламбур, поразмыслить над ними, наводит на интересные мысли, которыми я и хотел бы поделиться чуть ниже.

Если вы не понимаете, в чем здесь каламбур, вы не сталкивались раньше с толкованием слова 稽古 «кэйко». Это слово записывается иероглифами «кэй/кангаэру» («думать, размышлять»; самостоятельно, по-видимому, не употребляется) и «ко/фуруй» («старый»). Хотя такого рода слова неправильно разбирать по частям, если это проделать, получается примерно такое толкование: «размышлять о прошлом». Оно происходит из выражения 稽古照今 «кэйко сёкон»: «размышляя о прошлом, освещать (~понимать) настоящее». Каким образом это слово стало обозначать тренировку, практическое занятие, я не знаю, но какое-то впечатление можно составить, если посмотреть на организационную структуру классических стилей (流派 «рю:ха»).

Само слово «рю:», входящее в название всех классических стилей, записывается иероглифом «рю:/нагарэру» («течь, течение»). Его коннотации именно такие: стиль – это поток во времени, берущий свое начало от основателя и протекающий через все поколения мастеров к современности и, если нынешнее поколение не теряет его, в будущее. Тренируясь, мы делаем то же (в широком смысле, не подразумевающем абсолютную неизменность техники), что делали и до нас, тем самым «размышляя о прошлом». Здесь, конечно же, не имеются в виду интеллектуальные «размышления» в положении лежа на диване, а, как замечает У. Бодифорд, размышления «своим телом, своими мышцами, своими сухожилиями и своими костями».

Еще один образ, который помогает понять и «течение» из прошлого, и «размышления о прошлом», я вычитал давно и уже не помню где. Если рассматривать стили, где обучение основано на ката, и особенно те, история которых содержит «божественное» откровение основателю, они обычно содержат идею, что исходная техника основателя (исток течения) была идеальной, будучи результатом интуитивного «прозрения» после многочисленных изнурительных тренировок. Роль ката состоит именно в том, чтобы дать занимающемуся повторить этот путь и прийти к тому же «прозрению», достигнув той же идеальной техники. На это и нацелено кэйко.

Типичное кэйко (клуб иайдо Университета Досися, Киото)
Источник: «Иайдо тора-но маки 2020», 2020 год.

«Бэнкë:» как способ обучения также имеет место в будо, хотя и на его периферии.  Так можно назвать изучение истории, теории и других аспектов помимо самой техники. Слово 勉強 «бэнкë:» состоит из иероглифов «бэн / цутомэру» – «стараться» и «кë: / цуëй» – «сильный». Его другое значение – «прилежание».

Сходно по значению с «бэнкë:» и слово 研究 «кэнкю:». Оно состоит из иероглифов «кэн / тогу» – «точить, шлифовать» и «кю: / кивамэру» – «исследовать». Если «бэнкë:» можно перевести как «изучение», то «кэнкю:» – это скорее «исследование»,  т. е. оно подразумевает более глубокое погружение и поиск новых аспектов.

Ещё одно связанное, хоть и не близкое по смыслу понятие – это «куфу:». Слово 工夫 «куфу:» состоит из иероглифов «ку, ко:» – «построение» и «фу: / отто» – «мужчина». Его словарный перевод – «построение, созидание», а также «самоотдача духовному совершенствованию». В нашем случае «куфу:» – это самостоятельный поиск оптимального для себя исполнения техники. На словах это может звучать как адаптация техники под себя, но в большей степени это адаптация себя со всеми своими уникальными особенностями под требования техники.

Несколько слов, которые лучше переводятся как «тренировка», чем как «обучение», образованы от иероглифа «рэн / нэру» – «шлифовать, закаливать, тренировать». Вместе с «тан / китаэру» («ковать, тренировать») он даёт слово 鍛錬 «танрэн» – «закалка, суровая тренировка». С иероглифом «сю: / нарау» («изучать») образуется слово 練習 «рэнсю:» – «тренировка, практика, упражнение» или, в другом порядке, практически синонимичное 習練 «сю:рэн», в котором может также использоваться и другой иероглиф – «сю:, сю/ осамэру» («дисциплина, мастерство, изучение»).

Последний иероглиф также входит в состав слова 修業 «сю:гë:»,  которым обозначается процесс обучения в целом. Второй иероглиф в этом слове «гë:/вадза» означает «техника», а также «дело, занятие, искусство». В другом написании 修行 вместо него стоит иероглиф «ко:, гë:/ику, оконау» («ряд, ходить, исполнять»), и именно в таком варианте записывается хорошо известное выражение 武者修行 «муся сю:гë:» – «воинское паломничество». Так называли путешествие, которое предпринимали уже состоявшиеся мастера боевых искусств в поисках новых соперников и нового опыта.

Три из упомянутых иероглифов, а именно «сю:/нарау», «рэн/нэру» и «ку, ко:» составляют три элемента 三磨の位 «санма-но курай» – «трёх уровней», или «трёх положений». Этим термином, внезапно снискавшим популярность несколько лет назад, описывается циклический процесс обучения, проходящий стадии изучения («сю:»), наработки («рэн») и адаптации («ко:») перед выходом на очередной круг уровнем выше.

Диаграмма «санма-но курай».
Источник: сайт Джорджа Макколла kenshi247.net

Наконец, ещё одно понятие, с которым стоит познакомиться, описывает процесс обучения в долгосрочной перспективе – это 守・破・離 «сю-ха-ри». На начальном этапе ученик полностью подчиняется требованиям учителя; этот этап обозначается иероглифом «сю/мамору» – «оберегать, подчиняться». В дальнейшем он пытается выйти за рамки формальных требований и освоить рабочую именно для себя технику. Это этап «ха/ябурэру» – «рвать, ломать». Когда техника полностью освоена и, главное, интернализирована, все формальные требования можно забыть, потому что во всех действиях мастера и так полностью соблюдаются все принципы школы. В современной терминологии это называется неосознанной компетентностью; именно так профессиональная машинистка печатает с огромной скоростью, но не может сказать, где на клавиатуре находится та или иная буква. Это этап «ри/ханарэру» – «отделяться, уходить».

Понятие «сю-ха-ри» часто можно встретить в теоретических вопросах на экзаменах, но и другие понятия стоит знать, чтобы лучше понимать процесс обучения и его разные аспекты. Это особенно полезно для инструкторов, особенно начинающих.