29 янв. 2021 г.

Кто первый?

Сразу должен предупредить: это сложная тема и одного объяснения смысла слов недостаточно, чтобы  понятно описать систему взаимодействия с противником.

Начнем со слова 先手 «сэнтэ», которое состоит из иероглифов «сэн / саки», обозначающего «предшествование», и «сю / тэ», означающего «рука». Их сочетание означает «первый ход» и должно быть знакомо занимающимся каратэ по выражению «Каратэ-ва сэнтэ нари/наси». В зависимости от глагола в конце оно означает либо «Каратэ – это первый удар» («нари»), либо «В каратэ нет первого удара» («наси»). Выбор между ними – это вопрос философии, нас же интересует понимание слова «сэн».

Каждый, кто серьезно занимался боевыми искусствами, встречался с этим словом либо в сочетании 三の先 «мицу-но сэн» («три сэн»), либо в названиях этих трех «сэн». Из всех вариантов перевода, на мой взгляд, в нашем контексте оптимальным является «инициатива». Если думать в таком ключе, можно быстрее уловить суть.

Наиболее простой способ победить противника – нейтрализовать его атаку и сразу атаковать самому. Это 後の先 «го-но сэн». Иероглиф «го / ато, усиро» означает «сзади», или «позже», но важно, что это «сэн», т. е. «инициатива». Надо все время помнить, что атака противника должна быть инициирована нами, тогда мы сможем ее перехватить. Естественно, если противник свободно атакует по своей инициативе, шансов у нас мало.

Сунэгакой  защита колена  редкое использование го-но сэн в иайдо.
Источник: Татьяна Люткевич в Фейсбуке

Следующий тип «сэн» ведет нас к более раннему моменту во времени и называется соответствующе – 先の先 «сэн-но сэн». Если го-но сэн – это «поздняя инициатива», то здесь мы имеем дело с «ранней инициативой». Сейчас мы атакуем в тот момент, когда противник уже начал свою атаку и полностью вложился в нее, но раньше, чем она достигла цели. Два удара совершаются практически или даже абсолютно одновременно, и тот, кто контролировал инициативу и тайминг, должен победить. Как и в случае го-но сэн, если не готовить атаку (как свою, так и, в первую очередь, противника), добиться успеха практически невозможно.

Третий тип инициативы, который обычно выделяют, называется 先先の先 «сэнсэн-но сэн», или, иногда, просто «сэн». Хотя по второму варианту кажется, что это просто наша собственная атака тогда, когда нам удобно или выгодно, первое название намекает, что в ней все равно есть взаимодействие с попыткой противника атаковать. Часто сэнсэн-но сэн описывают в довольно мистических образах как атаку в тот момент, когда противник уже собрался нанести удар, но еще не успел физически двинуться. Для полноценного использования сэнсэн-но сэн требуется огромный опыт отработки взаимодействия в поединке.

Карикатура, иллюстрирующая три вида «сэн». Она настолько популярна в интернете,
что найти первоисточник мне не удалось.

Как это часто бывает, в разных школах и разных источниках можно встретить разные интерпретации этих названий и, наоборот, разные названия для одинаковых идей. В частности, вместо слов «сэн» и «го» часто используются слова «кэн» и «тай». Несмотря на одинаковое звучание, они не имеют никакого отношения к «мечу» и «телу».

Иероглиф «кэн / какэру» используется достаточно редко и в самом слове «какэру» заменен иероглифом «кэй / какэру». Как это слово, так и сам иероглиф многозначны, и один общий смысл выделить трудно. Может быть, основные смысловые элементы в них – это «подвешивать» (буквально и переносно) и «брать». «Брать инициативу в свои руки» – это хорошая ассоциация для 懸の先 «кэн-но сэн».

Иероглиф «тай / мацу» более распространен в современном японском языке и означает «ждать». Смысл выражения 待の先 «тай-но сэн», таким образом, довольно прозрачен, хотя для его перевода я бы скорее использовал слово «выжидать».

Наконец, стоит упомянуть еще и выражение 懸待一致 «кэн-тай итти». В отличие от 気剣体一致 «ки-кэн-тай итти», где как раз и используются иероглифы «меч» и «тело», оно означает «единство атаки и выжидания», т. е. отсутствие принципиального различия между разными видами инициативы.

22 янв. 2021 г.

Субури

(Этот пост был впервые опубликован в ЖЖ Эйсинкай в сентябре 2007 г. Публикуется здесь в рамках переезда блога с небольшими изменениями и дополнениями.)

Слово 素振り «субури» не очень-то употребляется в «обычном» японском языке. В словарях чаще встречается другое прочтение этих иероглифов – «собури» – слово, обозначающее «манера держать себя, поведение». Для «субури» же больше вероятность встретить значение, связанное с бейсболом, чем с боевыми искусствами, хотя его смысл при этом сохраняется.

Иероглиф «со,су/мото» означает «элементарный, атомарный, примитивный», т. е. «не разложимый на составные части», а также «непокрытый» (素肌武術 «сухада будзюцу» – боевые искусства, не использующие доспехи, букв. «боевые искусства с непокрытой кожей»). 振り «фури» – существительное от глагола 振る «фуру» («махать, трясти»). Занимающимся иайдо это слово хорошо знакомо по понятию 血振り «тибури» («стряхивание крови»). Таким образом, слово «субури» целиком можно перевести как «элементарный мах».

При таком переводе некоторые особенности субури, отличающие их от таких понятий, как «ката» или «вадза» становятся очевидными, а некоторые другие более понятными. Попробую их перечислить.

1. Субури – это «махи». С их помощью можно нарабатывать механику ударов, но они не предназначены для отработки каких-либо сложных концептов.

Базовый для кэндо вид субури: дзё:гэ бури (махи вверх-вниз).
Источник: сайт клуба кэндо Кодокан.

2. Субури – это «махи» (еще раз). Если это удары, это удары по воздуху. Отработка с партнером или с использованием некоего аналога макивары – это уже не субури.

3. Субури – это элементарные действия. Сложные связки не называются субури.

Само по себе понятие «субури» не несет в себе каких-либо конкретных указаний на направление и цели маха, а также на инструмент, которым они выполняются. Правда, в большинстве случаев мах выполняется сверху вниз с большим замахом над головой с использованием того вида оружия, которое используется в данной дисциплине (синай в кэндо, иайто в иайдо). Для укрепления мышц и набора физической силы используется специальный инструмент 鍛錬棒 «танрэнбо:» («шест для закалки»). 素振り刀 «субурито:» – разновидность танрэнбо, сделанная более или менее в форме меча.

Некоторые школы активно используют специальные разновидности танрэнбо:. На фото фурибо: () из Дзикисинкагэ-рю.
Источник: «Нихон-но кэндзюцу 2»

Нечасто, но в литературе по кэндо можно встретить другое название для субури – 空間打突 «ку:кан датоцу». Это удары и уколы («датоцу») в пустоту («ку:кан» состоит из иероглифов «ку:/кара, сора» – «пустой, небо» и «кан/ма, айда» – «интервал, пространство»). Из этого выражения также можно понять основные характеристики субури.

P. S. Субури в бейсболе – мах битой без мяча (sic!).

17 янв. 2021 г.

Спокойствие, только спокойствие

Речь в этой статье пойдет об умении стоять до последнего и «защищаться» только в последний момент.

Не самое частое слово в этом контексте – слово, которое я впервые услышал от нашей учительницы по дзёдо Уэда Каёко-сэнсэя, – 我慢 «гаман». В буддизме оно обозначает «стойкость и терпение перед лицом трудностей» и очевидным образом переносится в сферу боевых искусств. Если мы способны не реагировать на опасность, когда она только появилась, а стоим до последнего момента, перед нами открываются интересные возможности ей противостоять. 

В этом же значении гораздо чаще встречается слово 見切り «микири». Оно состоит из 見 «кэн / миру» – «смотреть, видеть» и 切り «кири», о котором я уже рассказывал. Это форма существительного от глагола 見切る «микиру», означающего «видеть всё», «отбросить», а также «продать со скидкой, себе в убыток». В контексте неминуемо приближающейся атаки противника это слово несёт смысл «забыть о собственной безопасности ради возможности провести контратаку». Только тогда, когда противник уже почувствовал вкус победы у себя во рту, мы переворачиваем ситуацию в свою пользу.

Ещё больше идея отказа от собственной безопасности видна в слове 捨て身 «сутэми» – «самопожертвование». В нем использован иероглиф 捨 «ся / сутэру», означающий «отбрасывать, отказываться, жертвовать» (иероглиф 身 «ми / син» – «тело» здесь не имеет непосредственного перевода, ср. «атэми»). Несмотря на то, что с таким переводом и толкованием прямо-таки напрашивается идея о пути самурая, ведущем к смерти, обычно ничего похожего здесь не подразумевается. Сутэми – это осознанный риск постановки себя в уязвимое положение ради почти неизбежной (в случае правильного использования этой уязвимости) победы.

В дзюдо существует целый класс техник «сутэмивадза», одна из которых проиллюстрирована здесь.
Источник: сайт Judo Channel.

Как назвать тот момент, когда уже пора действовать? Разумеется, сам момент очень сильно зависит от ситуации, но для него есть хорошее обозначение в японском языке: 起こり «окори». В плохом смысле (для исполнителя техники) это слово означает «телеграфирование», т. е. демонстрацию своего намерения до его реализации. Но в хорошем смысле (для того, кто противостоит этой технике) оно обозначает момент, когда намерение атакующего уже достаточно очевидно и изменить его уже трудно (в идеале – невозможно). Как бы атакующий ни пытался скрыть свое намерение, в какой-то момент он вынужден начать свою атаку всерьез, и тот защищающийся, кто дождался этого момента без предварительного опережения его своей защитой, имеет все шансы победить.

Есть несколько слов, которые отличаются деталями своего значения, но несут тот же общий смысл сохраняющегося спокойствия перед лицом угрозы. Во-первых, это слово 不動心 «фудо:син». Буквально оно состоит из иероглифов 不 «фу» (отрицание), 動 «до: / угоку» («двигать, двигаться») и 心 «син / кокоро» («сердце, дух, ум»). Часто его переводят как «неподвижный ум», но уже многие высказались на тему того, что этот перевод неудовлетворителен. Неподвижность подразумевает фиксацию, а фиксированный (на чем-то одном) ум, очевидно, не лучший помощник в поединке. Лучший перевод – «недвижимый дух», т. е. такой, который нельзя сдвинуть с его естественного пути внешней силой. В принципе, понятие «фудо:син» достаточно близко к западному понятию «хладнокровие».

Ачала (अचल), или Фудо:мё:о: (不動明王)  буддийское божество, символизирующее собой недвижимую мудрость.

Во-вторых, и это понятие часто просят объяснить в теоретических экзаменах на уровне 4-5 дана, используется слово 平常心 «хэйдзё:син», которое также соответствует «хладнокровию». Кроме 心 «син» его составляют иероглифы 平 «хэй / хира, тайра» («плоский, ровный, мир») и 常 «дзё: / цунэ» («обычный, постоянный»). Таким образом, хэйдзё:син – это обычное, ровное состояние духа, без возбуждения от приближающейся опасности и попыток представить себе возможный исход боя. 

Если научиться сохранять спокойствие перед поединком сложно, сохранить его в процессе ещё сложнее. Научиться этому на словах, наверно, совсем невозможно, но неплохо иметь возможность об этом говорить. И в японском есть соответствующий термин – 動中静 «до:-тю:-сэй».  Это внутренний покой (静 «сэй / сидзука») внутри (中 «тю: / нака» – «середина») внешнего активного движения (тот же иероглиф 動 «до: / угоку», что и в слове «фудо:син»). Он позволяет нам сохранять возможность реагировать на изменения ситуации, хотя со стороны кажется, что мы полностью вложились в одну-единственную атаку. 

Разумеется, у покоя внутри движения есть пара – движение внутри покоя, 静中動 «сэй-тю:-до:». Описать словами его немного проще, чем его противоположность. Я обычно говорю, что нужно представить внутри себя мотор. Если мотор всё время работает и нам нужно только сцепление, чтобы к нему подключиться и начать движение, мы не будем бояться не успеть. Это и есть «сэй-тю:-до:». Если каждый раз нам нужно заводить мотор, поздно или (что более вероятно) рано мы не успеем это сделать.

Вместо двух аспектов взаимодействия движения и покоя можно рассматривать их как единое целое. В этом случае говорят о единстве движения и покоя – 動静一致 «до:-сэй итти».

Экзамен на кю по дзёдо членов клуба «Эйсинкай» много лет назад. Фотография хорошо показывает активное движение сидати и внешнее спокойствие утидати.

В кэндо часто говорят о «четырёх болезнях», которые мешают достичь спокойствия и эффективности в действиях. Японское слово для них – 四戒 «сикай» – состоит из иероглифов 四 «си» («четыре») и 戒 «кай / имасимэру», основное значение которого – «заповедь». В глагольной форме «кай» означает «запрещать, предупреждать (например, об опасности)» и даже «ругать»; из этих значений можно понять, что речь идёт о заповедях типа библейских – о том, что не надо делать. Эти заповеди ограждают нас от 驚 «кё:» – удивления, 懼 «ку» – страха, 疑 «ги» – сомнения и 惑 «ваку» – растерянности. Подробности лучше искать в литературе по кэндо, например, в статье Имафудзи Масахиро в русском переводе.