15 нояб. 2021 г.

Единства

Среди выражений, которыми описываются важные для занимающихся будо идеи, есть несколько выражений со словом 一致 «итти» – «согласование, совпадение, единение». В русской транскрипции его часто пишут неправильно как «ити», видимо, считая, что это просто иероглиф «один». На самом деле к нему добавляется иероглиф «ти / итасу» – «делать», что даёт удвоение согласного, как и в словах типа 一刀 «итто:» («один меч, один удар»). Как вариант, эти же выражения можно встретить и со словом 一如 «итинë» – «единство» («один» плюс «нë, дзë / гото» – «похоже»).

Мы уже рассматривали выражения 気剣体一致 «ки-кэн-тай итти» («единство духа, меча и тела»), 動静一致 «до:-сэй итти» («единство движения и покоя») и 懸待一致 «кэн-тай итти» («единство действия и выжидания»), здесь мы рассмотрим ещё три.

Ко:-бо: итти (攻防一致)

Иероглиф «ко: / сэмэру» хорошо известен благодаря термину 攻め «сэмэ», но означает просто «атака». Иероглиф «бо: / фусэгу» означает «защита» и знаком по слову 防具 «бо:гу» (в паре с «гу / сонаэру» – «инструмент, приспособление») – «доспех». Всё выражение целиком можно перевести как «единство защиты и атаки», и оно не идентично понятию «кэн-тай итти». Если последнее говорит в первую очередь о настрое, который не должен отличаться при различии в «тактике», «ко:-бо: итти» акцентирует внимание на бессмысленности разделения защитного действия и контратаки. Защита без немедленного ответного удара просто возвращает нас с противником в исходное состояние, а использование атаки противника для усиления нашей контратаки – это результат, стоящий особого внимания.

С другой стороны, «лучшая защита – это нападение». Атака в тот момент, когда противник сам полностью настроился на свою атаку – это ещё и защита. Такая интерпретация для выражения «ко:-бо: итти» тоже применима.

Син-ги-тай итти (心技体一致)

Ки-кэн-тай говорит о соединении духа, меча и тела при выполнении конкретного технического действия с мечом. В тех боевых искусствах, где используется другое оружие или оружия нет вообще, это выражение может принимать другие формы, например, в дзëдо говорят о «ки-дзë:-тай итти». Более универсальное выражение 心技体一致 «син-ги-тай итти» не только покрывает разные виды оружия, но и не ограничивается отдельным действием.

В слове «син-ги-тай» объединены дух ( «син / кокоро»), который здесь использован вместо «ки», техника ( «ги / вадза») и тело ( «тай / карада»). Развитие каждого из этих элементов в равной степени необходимо для формирования эффективного будока, и каждый из них одинаково важен для реализации технических действий в ката или в поединке.

Монета в 10000 йен, выпущенная к Олимпиаде в Токио 2020-го года, несет на себе
изображения Победы, Славы и надпись «Cин-ги-тай».

Дзи-ри итти (事理一致)

Если с другими «единствами» так или иначе сталкиваются многие занимающиеся, 事理一致 «дзи-ри итти» обычно остаётся неизвестным до достаточно высокого уровня (5-6 дан в дисциплинах Всеяпонской федерации кэндо). Здесь иероглиф «дзи» значит «вещь, материя», «ри» – «логика, истина». Их сочетание в словаре переводится как «смысл, причина», но в данном случае их следует понимать не в сочетании, а в противопоставлении, тогда всё выражение можно перевести как «единство практики и теории». Под теорией понимается не только сам 理合 «риай» – логика действий в ката, – но и понимание, как передать этот риай другим через практику. Именно поэтому «дзи-ри итти» считается необходимым для старших данов.

Комментариев нет:

Отправить комментарий