Мы уже рассмотрели разные слова, обозначающие аспекты
обучения, в частности, слово 稽古 «кэйко». Однако не следует думать,
что все тренировки (и все методы тренировки) одинаковы и проходят одинаково.
Здесь мы рассмотрим разные виды кэйко и их названия. Больше всего
разновидностей описано в литературе по кэндо, но в том или ином виде их можно
встретить также в иайдо и дзёдо.
Когда мы отрабатываем ката (в кэндо это не очень частый вид
тренировок), это, вполне очевидно, называется 形稽古
«ката кэйко». (Здесь и далее в зависимости от говорящего слово «кэйко» может
произноситься как «гэйко».) Изучающие иайдо, дзёдо и большинство более
традиционных дисциплин не сталкиваются с этим словом, потому что «ката кэйко» –
это просто обычная тренировка.
Если во время тренировки мы поработали с одним партнёром,
потом поменялись парами и перешли к другому партнёру по кругу, это называется 回り稽古
«мавари кэйко». Иероглиф 回 «кай/мавару, мавасу» помимо
«вращаться, крутиться» означает «раз» (как в сочетании もう一回
«мо: иккай» – «ещё раз»).
基本稽古 «кихон
кэйко» – это работа над основами (基本 «кихон»).
Основная задача кихон
кэйко – повторение базовых, основных навыков, например,
одного удара.
Кихон кэйко. Конкретные способы отработки кихона могут различаться между сэнсэями и клубами в зависимости от задач.
Источник: журнал «Кэндо Нихон» №7, 2013 год.
Отработка ударов не по одному, а в определенной
повторяющейся последовательности, в кэндо называется 打ち込み稽古
«утикоми кэйко». Это слово, как ни странно, есть в словаре с объяснением, что
это вид тренировок, состоящий в открытии целей для ударов.
Когда мы отказываемся от заранее определенной
последовательности ударов (напомню, речь идёт всё ещё про кэндо), но по-прежнему
только один из партнёров атакует другого, мы говорим о 掛かり稽古
«какари кэйко». Слово 掛かり «какари»
нам уже встречалось, но понять его в данном контексте ничуть не проще, чем в
других. В данном случае речь идёт о «какари» как о названии одной из ролей в
парной работе: о том, кто выполняет отрабатываемую технику. «Мотодати» (元立ち)
открывает разнообразные цели, а «какари» (掛かり) должен научиться
видеть их и как можно быстрее атаковать.
Если считать, что «мотодати» – это более опытный партнёр в
паре, то следующий вид тренировок нацелен на повышение его уровня. 引き立て稽古 «хикитатэ кэйко» – это тренировка мотодати. Он старается
научиться более качественно поднимать (引き立て «хикитатэ»
– «тянуть и ставить») своего партнёра.
Когда в паре работают два партнёра приблизительно одного
уровня, для них полезно не пытаться учить друг друга, а пытаться научиться
лучшей работе против равного соперника. Такая тренировка называется 互角稽古
«гокаку кэйко» (互角 «гокаку» – «совпадающий
уровень») и предназначена для развития каждого из двух партнёров, даже если им
назначены разные роли.
Если никому из партнёров не назначена роль мотодати, работа
в паре превращается в свободный поединок, когда каждый стремится нанести удар и
не пропустить удар соперника. Такой свободный поединок называется 自稽古 (или 地稽古) «дзигэйко». В дзюдо для
аналогичной тренировки используется название 乱取り «рандори».
Дзигэйко, имеющее конкретную цель подготовки к
соревнованиям, так и называется 試合稽古 «сиай кэйко». Слово 試合 «сиай» означает «матч, соревнование» и записывается
иероглифами 試 «си/тамэсу» («проверять») и 合 «ай, го:/авасэру» («взаимный, обоюдный, соответствовать»),
что открывает интересный взгляд на то, чем является соревнование. Хотя
идеология кэндо поощряет постоянный атакующий настрой, в сиай кэйко, особенно
при подготовке к командным соревнованиям, может отрабатываться также глухая
защита.
Иногда несколько клубов, например, все клубы одного города,
собираются вместе на общую тренировку. Такая тренировка называется 合同稽古
«го:до: кэйко». Слово 合同 «го:до:»
также содержит иероглиф 合 «ай», но в другом прочтении. Вместе
с иероглифом 同 «до:/онадзи» («одинаковый») он
образует слово со значением «совместный».
Наоборот, когда приходится тренироваться одному, это называется 一人稽古 «хитори кэйко». Слово 一人 «хитори» – это нестандартное прочтение сочетания 一 «ити/хитоцу» («один») и 人 «нин, дзин/хито» («человек»), которое означает «один, одинокий (в том числе неженатый/незамужняя)». Оно применимо не только к преимущественно парным дисциплинам вроде кэндо и дзёдо, но и к иайдо, где ката и так выполняются в одиночку, потому что хитори кэйко подразумевает отсутствие не только напарников, но и учителя.
Если физически тренироваться возможности нет, остаётся
доступным ещё один вид
тренировок – 見取り稽古 «митори
кэйко». Несмотря на схожесть с «хитори» слово 見取り «митори» образовано совсем по-другому из иероглифов: 見 «кэн/миру» («видеть») и 取 «сю/тору» («брать»). Митори кэйко – это зрительная тренировка, однако в отличие
от отдельного глагола 見る «миру»
глагол 見取る «митору» означает не просто
«видеть», но «воспринимать». Когда ученикам рекомендуют смотреть на технику
более высоких данов, это как раз и есть митори кэйко.
Одна из лучших возможностей для митори кэйко – пригласительный турнир 8-х данов по иайдо Хаконэ тайкай. На фото покойный Кояма-сэнсэй, ранее призер Чемпионатов Японии по иайдо.
Источник: журнал «Кэндо Нихон» №8, 2013 год.
発声稽古 «хассэй кэйко», скорее всего,
неизвестно занимающимся кэндо, где и так принято много и часто кричать, но в
иайдо это отдельный вид тренировки, в которой голос используется для лучшего
понимания взаимодействия внутренней энергии 気 «ки» с работой тела и
меча. Слово 発声 «хассэй» объясняется в другой
статье.
Два последних слова не описывают какие-то конкретные виды
тренировок, но указывают на их контекст. Это 寒稽古 «кангэйко»
и 暑中稽古 «сётю: кэйко». 寒 «Кан/самуй» значит «холодный», и «кангэйко» – это тренировка зимой, когда либо в
самом зале холодно и надо активно тренироваться, чтобы не замёрзнуть, либо
часть тренировки проходит на улице, а непосредственно отработка техники
проводится в зале. Напротив, сётю: кэйко (暑 «сё/ацуй» («жаркий») и 中 «тю:/нака» («середина»)) проходит
в самый жаркий период, когда малейшее усилие уже полностью лишает сил. Оба этих
вида тренировок направлены на выработку стойкости и выдержки.
Моё первое знакомство с кангэйко произошло благодаря журналу женевского клуба Shung Do Kwan. В нём постоянно обыгрывается тема, как ранние утренние тренировки на холоде создают неудобства для местных жителей, выгуливающих своих собак.
Источник: журнал «Contact» №1, 2001 год.