1 дек. 2025 г.

Главный парадокс дзёдо

(Этот пост был впервые опубликован в ЖЖ Эйсинкай в апреле 2020 г. Публикуется здесь в рамках переезда блога.)

Большинство традиционных японских боевых искусств изучается и практикуется в форме предопределенных парных последовательностей действий (ката). Дзёдо, как современное дзёдо Всеяпонской федерации кэндо, так и старая школа Синто мусо-рю, не является исключением. С увеличением количества занимающихся базовые движения были выделены для одиночной наработки, но ядро дзёдо все равно образовано парными ката.

Слово «ката» на русский язык часто переводят как «форма», и для начинающего этот перевод вполне адекватен. В ката дзёдо один партнер (утидати, вооруженный мечом) атакует определенным образом, а второй (сидзё, вооруженный дзё) выполняет соответствующие атаке технические действия и в итоге побеждает. Запомнить такую ката на базовом уровне и научиться воспроизводить всю последовательность действий («форму») можно довольно быстро. Основное время в дальнейшем будет посвящено наработке понимания дистанции, тайминга, взаимодействия, технической эффективности и т. д. И каждый раз утидати изначально владеет инициативой и атакует, а сидзё берет ситуацию под контроль и всегда побеждает.

В таких условиях занимающиеся любят работать в роли сидзё, а утидати воспринимают как мальчика для битья. Это естественно, так как все думают, что если один побеждает, то второй проигрывает. Главный парадокс дзёдо состоит в том, что это не так. Да, сидзё всегда побеждает, но утидати никогда не проигрывает.

Традиционно в роли утидати выступали не новички, а более опытные ученики и инструктора. Мацуи Кэндзи в книге «Дзё:до: ню:мон» пишет, что это были обладатели мокуроку, т.е. те, кто уже знал все 7 основных разделов и хотя бы некоторое вспомогательное оружие; от других источников я слышал про необходимость овладеть 4 разделами ката. Благодаря этому, во-первых, один из двух партнеров точно знает всю ката, а во-вторых, он может «вести» сидзё, обеспечивая ему правильную дистанцию, эффективную атаку и достаточное сопротивление. Другими словами, утидати создает условия для победы сидзё и позволяет ему победить.

Поначалу это очень простые условия, и сидзё побеждает просто потому, что так сказано в ката. Однако по мере роста уровня сидзё утидати может варьировать ритм и темп, создавать большее давление (психологическое и, по необходимости, физическое) и даже пресекать действия сидзё, если они неэффективны или неадекватны ситуации. Таким образом утидати вынуждает сидзё расти дальше, не оставляя ему возможности побеждать, действуя на своем старом уровне. Разумеется, если планка оказывается слишком высокой, хороший утидати может (и должен) понизить ее, чтобы тренировка приносила пользу. В конце концов, это дзёдо, т.е. основная задача утидати – помочь партнеру изучить технику использования дзё.

Даже имея изначально более высокий уровень, утидати подвергается все большей опасности по мере того, как его партнер обретает все больше навыков на более высоком уровне. Поэтому работа в этой роли требует постоянного внимания и продолжающегося роста, чтобы оставаться все время впереди. В частности, утидати должен изучать, где он (по необходимости своей роли) проигрывает сидзё, и, соответственно, учиться перехватывать победу и в этих местах (хотя при исполнении ката пользоваться этим можно только очень аккуратно). Один из интересных аспектов этой работы – умение принимать и гасить энергию сидзё, который пытается вывести утидати из баланса, чтобы всегда сохранять баланс и способность вернуть инициативу себе. В итоге роль утидати оказывается не только более важной для работы пары в целом, но и более интересной для самого занимающегося.

В этой иллюстрации из книги Паскаля Кригера «Jodô: La voie du bâton» роли изменены,
но идея сохраняется: более опытный занимающийся контролирует обстановку,
заставляя менее опытного стараться изо всех сил.

На данный момент я для себя выделяю три аспекта, над которыми должен работать утидати в дзёдо (это применимо и к сидзё, но конкретные детали касаются именно этой роли):

• качественное владение мечом;
• максимальное внимание дистанции и таймингу;
• постоянный поиск доминирования над сидзё.

Каждый из этих аспектов можно долго объяснять, но, как и все остальное, их гораздо легче понять в практике. Однако за всем этим стоит одна простая идея: утидати должен всегда действовать так, чтобы никогда не проигрывать и отдавать победу сидзё только тогда, когда тот достаточно (для своего уровня) для этого постарался.

 

Для публикации в рамках переезда хочется добавить еще несколько пунктов, которые я сформулировал для себя за прошедшее время. Это характеристики, к обладанию которыми должен стремиться утидати.

Во-первых, он агрессивный. Утидати не может быть вялым, слабым и ориентироваться исключительно на правильность формы. Каждая его атака должна быть реалистичной, чтобы обучение приносило пользу.

Во-вторых, он бесстрашный. Утидати не может быть чрезмерно осторожным и убегать от сидзё. Когда ему наносят контактный удар (по котэ, в солнечное сплетение или в хибару), он не может подаваться назад или складываться пополам в ожидании боли. Конечно, надо указывать сидзё, который бьет изо всех сил, не думая о последствиях, что так делать нельзя, но в момент удара нужно стоять до конца.

В-третьих, он добрый. Утидати не может позволить себе нанести удар по голове сидзё, если тот замешкался и не успел отойти. Вместо этого следует остановить удар прямо перед целью, чтобы исход этой атаки был понятен обоим. (Однако утидати не имеет права, видя или предполагая, что сидзё не успеет уйти, перенаправлять свою атаку мимо него.) В других ситуациях утидати также может демонстрировать сидзё неадекватность его действий, условно «убивая» его, но не может его травмировать.

В-четвертых, он умный. Утидати не может только строго следовать форме ката (катати). Ему нужно анализировать ситуацию и действовать сообразно ей. Как уже было сказано, он изучает, почему сидзё выигрывает, и за счет этого повышает свой уровень.

В-пятых, он честный. (Это новый пункт, который добавился в процессе комментирования предыдущих четырех, но, на самом деле, я его не раз встречал у других учителей.) Утидати не должен хитрить и специально вынуждать сидзё ошибаться. В своей роли учителя он должен научить сидзё узнавать атаку с самого раннего её этапа, поэтому каждая его атака должна быть реалистичной (см. «во-первых») и искренней.

Напоследок я должен упомянуть о том, что во время аттестаций каждый кандидат на 1-й дан и выше выступает по очереди в роли сидзё и в роли утидати. Если поначалу (на 1-й дан) от него не требуется ничего особенного помимо знания стороны утидати в ката, то в дальнейшем именно эта сторона постепенно становится все более важной для успешной сдачи экзамена. На 3-й дан обе роли уже сравниваются по важности, а на 4-й дан роль утидати становится более существенной. Так что не только хороший утидати должен иметь высокий уровень, но и для получения высокого ранга нужно быть хорошим утидати.

26 мая 2025 г.

Слова на букву «ки»

Среди наиболее сложных тем для теоретического обсуждения, которых я стараюсь максимально избегать, несомненно, числится и тема «ки». Трудно написать вменяемый текст об этом понятии, не вдаваясь в мистику и дав больше ответов, чем оставив вопросов. Однако я решил попытаться и поставил себе более адекватную цель: написать не про «ки» как таковое, а про различные слова, образованные от этого корня.

Дисклеймер: Даже с такой упрощенной постановкой вопроса эта тема требует обращения к японским источникам. Их много, а мой уровень владения японским не позволяет мне быстро и легко читать тексты на японском за пределами технических описаний. Эту работу за меня проделал ChatGPT, и я использовал его выдачи при написании данной заметки после того, как убедился, что они совпадают с моим представлением (а это бывает далеко не всегда). Прямые цитаты из ответов ChatGPT выделены курсивом. В остальном – это мои соображения, не претендующие на полноту или высокую точность; использование их в ваших тренировках остается на ваше усмотрение.

Если коротко, для себя я определяю «ки» ( – ки, кэ / ики) как внутреннюю энергию. Это одновременно характеризует «ки» как нечто внутреннее, скорее психологическое, чем физическое, не привязанное к мышцам и отличное от физической силы, и как нечто активное, противопоставленное просто психологическому состоянию и общему настрою. В некотором смысле правильность такого определения/противопоставления подтверждается наличием понятия «син-ки-рёку итти» (心・気・力一致) - «единство духа, внутренней энергии и физической силы (или физического действия)».

Часто «ки» переводят как «дух», но это верно только в определенных контекстах, когда понятно, что «дух» – это синоним той самой внутренней энергии, например, «боевой дух». В остальных случаях «дух» больше соответствует понятию «кокоро» ( – син / кокоро), о чем свидетельствуют разнообразные понятия, включающие этот корень.

Два выражения со словом «ки» помогают лучше понять, как «ки» рассматривается в контексте японских будо, в частности, кэндо. Во-первых, это «ки-о цукэ» (気を付け) – команда, подаваемая перед поклоном или другим общим действием. По смыслу она соответствует команде «Внимание!» или «Готовсь!», но ее буквальное значение – «Приложите ки!». В вежливой форме то же выражение используется в повседневном японском при прощании: «Будьте внимательны, берегите себя!» В обоих случаях «ки» имплицитно рассматривается как нечто, что нужно активно приложить к будущим действиям. Во-вторых, это «ки-о коросу» (気を殺す) – «убить ки», один из трех способов «убийства» (т.е. достижения победы) (三殺法, сансаппо:, или, иногда, сансацухо:). Этот способ предполагает подавление способности противника приложить свою энергию и сопротивляться, в данном случае «подавить боевой дух» было бы вполне приемлемым переводом.

«Ки» часто переводят как «дух» и в выражении «ки-кэн-тай-но итти» (気・剣・体の一致) – «единство энергии, меча и тела» – и в его дериватах с названиями другого оружия. Хотя многие при этом ассоциируют (и уж точно используют эту ассоциацию при показе) ки с выкриком, это разные вещи.

Выкрик (気合 – киай) уже был темой для одного из постов в этом блоге. Там же я заметил, что «киай» не равно «выкрик», и лучше для понимания сути «киай» использовать значение из словаря – «(боевой) дух». ChatGPT перенасыщает свой ответ перечислениями и структуризацией, но из него можно извлечь полезную характеристику: «‘Киай’ подразумевает полную концентрацию внутренней энергии и духа в решающий момент действия. ... ‘Киай’ отражает состояние, при котором тело, разум и дух действуют как единое целое.»

Полная концентрация ки подразумевается и в слове «кихаку» (気迫), которое я в посте о принципах определения победителя в матче по иайдо переводил как «интенсивность». Это приемлемый перевод в том контексте, но это слово стоит разобрать более подробно. Оно описывает энергичность (интенсивность) действия, которая происходит из внутренней подготовки, понимания ситуации поединка с опасным противником и необходимости давления на него дополнительно к правильной технике и таймингу. «Это внутренняя энергия, которая должна быть собрана и сосредоточена на момент нанесения удара или совершения движения.» Когда говорят о том, что для победы в матче недостаточно правильной техники, а нужен еще и полный дух, имеют в виду именно «кихаку»...

... или, может быть, «кисэй» (気勢). Понятие «кисэй» стоит в паре к понятию «сисэй» (姿勢, «осанка, выправка, положение тела»), составляя единство физической и психологической «стоек». Однако в «кисэй» лучше проявляется значение корня «сэй / икиой» – сила. Кисэй – это внутренняя сила, которой мы подавляем способность противника к сопротивлению. «Это сила, которая заставляет противника чувствовать себя подавленным или слабо подготовленным, создавая ощущение, что победа уже достигнута.» Как я однажды ответил на вопрос ученика, что в это время делает противник, – он боится.

Добиться такой реакции противника непросто, особенно сложно поддерживать его в таком состоянии все время, чего требуют и «кихаку», и «кисэй». Более кратковременного, но потому и более насыщенного эффекта позволяет добиться «кидзэмэ» (気攻め) – атака посредством «ки». Само слово «сэмэ» (攻め), конечно, хорошо знакомо многим; задача сэмэ – вызвать реакцию оппонента, чтобы победить его в зависимости от его реакции. Но «чистое» сэмэ – это действие, состоящее в перемещении или в движении оружия, которое оппонент (а также все опытные зрители) непременно заметит и начнет либо раннюю (и неподготовленную!) атаку, либо переход к ранней (и поэтому легко читаемой) защите. Кидзэмэ – это все то же давление, но воспринимаемое только противником и зачастую совершенно незаметное окружающим. «Это давление осуществляется через уверенность, решимость и сосредоточенность. Противник начинает ощущать, что он находится под угрозой, даже если на первый взгляд атаки еще нет. Это может создать у него чувство тревоги, неуверенности или страха, что нарушит его концентрацию и сделает его уязвимым для последующего удара.» Посредством кидзэмэ мы пытаемся вызвать у оппонента ощущение неизбежности эффективного удара с нашей стороны, что вынуждает его остановиться и больше заботиться о своей безопасности, чем о попытке атаковать нас. В иайдо кидзэмэ – центральный элемент ката «Санпогири», позволяющий нам расправиться со вторым и третьим противниками, прежде чем вернуться к первому.

Кисэй, сисэй, а также и возможность проявить все остальные качества и способности, о которых мы здесь говорим, собраны воедино в «камаэ» (構え), т.е. в «стойке». Я уже писал про различные стойки, но стоит начать рассматривать это понятие вглубь, а не вширь, и мы столкнемся с тремя ипостасями, которые одинаково важны, особенно на высоких уровнях. Одна из этих – это «кигамаэ» (気構え). В отличие от «мигамаэ» (身構え), т.е. положения тела и его физической подготовки к взаимодействию с противником, «кигамаэ» – это внутренняя готовность, отсутствие фиксированности на конкретном запланированном действии и активная подготовка к атаке или защите в зависимости от действий противника. «Это не просто состояние ожидания, а активное сосредоточение внимания на том, что происходит вокруг и что может произойти в следующий момент.» С другой стороны «кигамаэ» противопоставляется «кокорогамаэ» (心構え), завершая упомянутую выше триаду «син-ки-рёку». Если «кокорогамаэ» – это внутреннее состояние и спокойствие, то «кигамаэ» – это скорее решимость и готовность к действию.

На высоком уровне занятий иайдо мы приходим к необходимости овладения «кигурай» (気位). За отдельным подробным объяснением этого понятия я советую обратиться к свежему посту Александра Беннетта, вышедшему, пока я сочинял этот текст. «Кигурай» обычно переводят как «присутствие (духа)», однако в Большом японско-русском словаре это слово присутствует только в сочетании «высокий кигурай», которое переводится как «снобизм». Это значение распространено в повседневном японском языке, но в контексте боевых искусств «высокий кигурай» – это что-то хорошее, а не что-то негативное. Однако, за исключением негативной коннотации, смысл остается тем же: это осознание собственного уровня, сопровождающееся определенной гордостью за его достижение, это внутреннее достоинство, это уверенность в своих силах, но без гордыни и надменности, которые подчеркиваются в повседневном употреблении. «Таким образом, «кигурай» можно рассматривать как показатель духовной зрелости и достойного поведения мастера, который не только мастерски владеет своим оружием, но и управляет своим внутренним состоянием и отношением к окружающему миру.»


Кигурай может выглядеть по-разному. На этой фотографии чемпион
России по кэндо сразу после финала один ждет в очереди на кэйко с сэнсэями,
пока остальные (включая остальных сэнсэев) только готовятся.

Последнее слово, которое у меня осталось в этом ряду, это слово «кимоти» (気持ち). Буквально оно означает «удержание ки», но его стандартный перевод – «чувство». В обычной речи оно описывает чувства и эмоции, например, «кимоти-га ий» («хорошее чувство») – «приятно». ChatGPT в данном случае завалил меня глубокими размышлениями на тему «кимоти» и его проявления в иайдо, но по всему моему опыту занятий с японскими сэнсэями ничего такого не имеется в виду. Слово «кимоти», как и слово «имэ:дзи» (イメージ – «образ»), используется для вызова определенных ассоциаций, помогающих понять, как правильно сделать то или иное движение. Например, «с чувством укэнагаси» или «с чувством укола вдоль левого уха». Никаких особых ассоциаций с «ки» в таких контекстах я не нашел.

Напоследок я поставил перед ChatGPT задачу перевести фрагмент Правил судейства соревнований по иайдо, в котором описываются принципы определения исхода матча. Вот вам оригинал, перевод ChatGPT и мой собственный перевод. Если вы научитесь качественно судить соревнования по иайдо на основе этого текста, зовите меня к себе в ученики!

正しい礼法・作法による、充実した気勢と適正な姿勢をもって、正確な技術と刀法に基づいた気・剣・体一致の技前と心構えの優劣によって、勝敗の判定を決定する。

«Победа определяется на основе правильного соблюдения этикета и процедур, выраженной энергии духа (気勢) и правильной осанки, а также на основе техники, основанной на точности движений и методах обращения с мечом, с учетом единства духа, меча и тела (気・剣・体一致), а также различий в настрое и внутренней подготовленности (心構え)

«Решение по определению исхода матча принимается на основании превосходства в технике (вадзамаэ) и внутренней готовности (кокорогамаэ) с единением духа, меча и тела (ки-кэн-тай-но итти), определяемого по точным техническим навыкам (гидзюцу) и правильному использованию меча (тохо), при наличии полной силы духа (кисэй) и хорошей выправки (сисэй) с правильным ритуалом (рэйхо) и манерами (сахо).»

P.S. В этой заметке не упоминались слова «кихон», «кимэ» и другие. Надеюсь, регулярным читателям этого блога понятно, почему они сюда не попали.

4 февр. 2025 г.

Кюсё и атэми

(Ещё один перевод, которых в этом блоге было (и, надеюсь, будет) немного. Данный фрагмент взят из книги Накадзима Асакити и Каминода Цунэмори «Синто мусо-рю. Дзёдо Кёхан», он будет полезен для изучения уязвимых точек и их японских названий.)


Про атэми (当身)

Занимающиеся дзёдо обязательно должны знать уязвимые точки («кю:сё» 急所) для атэми. На теле есть места, ударе по которым вызывают серьезную боль и даже, в некоторых случаях, приводят к угрозе для жизни. Эти слабые места и называются уязвимыми точками.

В дзёдо эффективные удары и уколы («датоцу» 打突) наносятся по этим точкам для увеличения эффекта. В зависимости от обстоятельств они могут привести к временному прерыванию физиологических функций, внутреннему кровотечению или даже потере сознания, поэтому во время тренировок нужно уделять достаточное внимание надлежащему контролю.

Задачи атэми

1. Сломать дух («кисэй» 気勢) партнера («айтэ» 相手)
2. Нарушить стойку («тайсэй» 体勢) партнера
3. Подавить атакующую силу (силу сопротивления) партнера

Места для атэми в дзёдо

Объясняются только самые важные точки, начиная сверху

1. Тэнто: (天倒)
Макушка головы. Место, которое в парных ката («кумиката» 組形) атакуется в ката «Сэйган» раздела Тюдан и др.

2. Уто (烏兎)
Посередине между глаз. Точка для атаки во время нанесения ударов («утикоми» 打ち込み). Точка, куда нацелено [дзё] во время демонстрации дзансин (残心), это место в особенности связано с [опасностью] для жизни.

3. Касуми ()
Висок – это основная точка для атаки в ката «Каса-но сита», «Сямэн» и др.

4. Суйгэцу (水月)
Углубление прямо под грудиной. Это место, наиболее подходящее для подавления атакующей силы партнера и выключения его, особенно посредством тайатари (体当り) и датоцу. Эта точка является самой популярной целью для атаки в парных ката.

5. Инадзума (稲妻)
Это область в верхней части живота слева и справа, которая вызывает резкую боль. Это точка для атаки в таких парных ката, как Райути, Сакан и др.

6. Кинтэки (金的)
В парных ката нет специальных атак по этому место, но в обстоятельствах реального боя («дзиссэн» 実戦) или самообороны («госиндзюцу» 護身術) это эффективная цель для атак.

7. Муко:дзунэ (向脛)
Это место на голени, по которому наносится удар в парной ката «Сямэн-но мидарэ». При атаке ноги в реальном бою атакуется это место, и это неожиданно эффективно.

8. Куробуси (黒節)
Щиколотка. Место, которое атакуется в «Нэя-но ути» раздела Омотэ. Внешняя и внутренняя сторона щиколотки эффективны при выполнении подсечек («асибарай» 足払い) в реальном бою.

9. Ко:ри (甲利)
В парных ката не используется специально, но в самообороне и в дзюттэдзюцу (十手術) можно наступать на это место или тыкать в него сверху концом дзё и это вызывает сильную боль и поразительный эффект.

10. Локтевой сустав и запястье (小手)
Суставы человеческого тела являются самыми эффективными целями для ударов и давления в различных боевых искусствах («будзюцу» 武術). В дзёдо также эти места являются самыми эффективными и болезненными для применения таких техник самозащиты, как захват запястья («котэдори» 小手捕り), захват обратным хватом («гякутэдори» 逆手捕り) и для сопровождения («рэнко:» 連行).